"على أساس مبدأي" - Translation from Arabic to English

    • based on the principles
        
    • on the basis of the principles
        
    • based on principles
        
    • on the principles of
        
    • founded on the principles
        
    The fundamental point in the circumstances of Cyprus is clearly the sovereign equality of the two sides based on the principles of symmetry and mutual respect. UN والنقطة اﻷساسية في ظروف قبرص هي، بوضوح، التساوي في السيادة بين الجانبين على أساس مبدأي التماثل والاحترام المتبادل.
    :: India will work towards promotion and protection of human rights, based on the principles of cooperation and genuine dialogue. UN :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل.
    India will work for the world-wide promotion and protection of human rights, based on the principles of cooperation and genuine dialogue. UN تعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى العالمي على أساس مبدأي التعاون والحوار المثمر.
    The Presidency of Costa Rica endeavoured to work on the basis of the principles of transparency and openness. UN سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة.
    It was seeking to establish and develop mutually beneficial trade and economic relations with all countries and regions of the world and to resolve difficulties together with its partners on the basis of the principles of equality and mutual benefit. UN وهي تسعى إلى إنشاء وتطوير علاقات تجارية واقتصادية متبادلة المنافع مع جميع بلدان العالم ومناطقه وإلى تذليل الصعاب بالتضامن مع شركائها على أساس مبدأي المساواة وتبادل المصالح.
    It also called upon Libya to set up a governance framework based on principles of transparency and accountability that would promote private-sector-led development, job creation and inclusive growth. UN ودعا أيضا ليبيا إلى وضع إطار حوكمة على أساس مبدأي الشفافية والمساءلة يكون من شأنه تعزيز التنمية التي يقودها القطاع الخاص، واستحداثِ فرص العمل، والنمو الشامل.
    According to the Constitution, justice is founded on the principles of legality and equality. UN وفقا للقانون الأساسي، تقوم العدالة على أساس مبدأي القانونية والمساواة.
    We welcome the creation of the Human Rights Council, based on the principles of universality and non-exclusion. UN إننا نرحب بإنشاء لجنة حقوق الإنسان، على أساس مبدأي العالمية وعدم الاستبعاد.
    During this time, our country has undertaken significant efforts to strengthen the sovereignty of the States based on the principles of democracy and to set up a free market structure. UN وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة.
    Any kind of cooperation under the aegis of the United Nations must be based on the principles of the universality and interdependence of human rights. UN وينبغي أن يتم أي نوع من أنواع التعاون يجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة على أساس مبدأي عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها.
    If the Saharan people did choose independence, it would be important for the Saharan State to establish cooperative links with all the States of the region based on the principles of cooperation and the peaceful resolution of international disputes. UN وإذا اختار الشعب الصحراوي الاستقلال فسيكون من المهم أن تقيم الدولة الصحراوية روابط تعاونية مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أساس مبدأي التعاون والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    In addition, a new international partnership is required, based on the principles of mutual commitment and shared responsibility among all State and private bodies interested in such an undertaking. UN إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع.
    If the United States respects our system and sovereignty and takes an attitude of goodwill towards us, we can develop relations with the United States based on the principles of equality and mutual benefit. UN ولو احترمت الولايات المتحدة نظامنا وسيادتنا وانتهجت نهجا يتسم بحسن النية، لأمكننا أن نطور العلاقات مع الولايات المتحدة على أساس مبدأي المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, were based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. UN وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي واردة في المادة 4 من العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    Each country has the right to implement projects involving the use of the resources of transboundary rivers, including the construction of hydraulic facilities, with the proviso that in-depth independent technical, economic and ecological feasibility studies are carried out based on the principles of openness and full transparency between the parties concerned. UN فلكل بلد الحق في تنفيذ مشاريع في مجال استخدام موارد الأنهار العابرة للحدود، بما في ذلك بناء منشآت للإمداد بالمياه، لكن ذلك يتطلب إخضاعها لدراسات تقنية واقتصادية وبيئية مفصلة ومستقلة، على أساس مبدأي الشفافية والكشف التام عن المعلومات من طرف الجهات المعنية.
    The question of the material responsibility of States for specific acts performed by international organizations could be resolved within the framework of the draft articles on the basis of the principles of solidarity and residual responsibility. UN وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية.
    - The extent, nature and modalities of the expansion of the Security Council should be determined on the basis of the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States. UN - ينبغي أن يتم تحديد مدى وطبيعة وطرائق توسيع مجلس اﻷمن على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل، وتساوي الدول في السيادة.
    Russia continues to develop and maintain normal trade and economic relations with Cuba on the basis of the principles of common benefit and mutual advantage. UN وتواصل روسيا تطوير وصون العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا على أساس مبدأي المصالح المشتركة والفوائد المشتركة.
    6. Calls upon all concerned to cooperate with the United Nations humanitarian assistance activities throughout the national territory of Angola on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination and to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    It calls upon all concerned to concur and cooperate with United Nations humanitarian assistance activities on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination, to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel, and to ensure necessary, adequate and safe access and logistics by land and air. UN ويطلب إلى جميع المعنيين أن يوافقوا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ويتعاونوا معها على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وأن يضمنوا أمن وحرية تنقل اﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية، ويكفلوا تأمين ما يلزم من سهولة الوصول وتوفر السوقيات بشكل ملائم وآمن، برا وبحرا.
    His delegation supported the Special Rapporteur's approach to the topic and shared his view that humanitarian assistance efforts should be based on principles such as of humanity, impartiality, neutrality and non-discrimination, as well as the principles of sovereignty and non-intervention. UN وأضاف أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الموضوع ويشارك الرأي في أن جهود المساعدة الإنسانية ينبغي أن تقوم على أساس مبادئ من مثل الإنسانية والحيادية وعدم التمييز، وكذلك على أساس مبدأي السيادة وعدم التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more