Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك. |
on the basis of these reviews, new acquisition plans are developed in line with the operational requirements of the Mission. | UN | وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. | UN | وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة. |
I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. | UN | ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية. |
Moreover, the Government takes measures to subsidize the necessary cost of implementing educational training based on these plans. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتخذ الحكومة تدابير لدعم التكاليف اللازمة لتوفير التدريب المهني على أساس هذه الخطط. |
Planning for a permanent United Nations presence is now being taken forward on the basis of those findings. | UN | ويجري حالياً التخطيط لوجود دائم للأمم المتحدة على أساس هذه الاستنتاجات. |
We hope that we will be able to begin the substantive work right away on the basis of that initiative, so that it may be adopted as a binding international legal instrument. | UN | ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً. |
It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. | UN | وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص. |
The Mission initiated remedial action on the basis of the recommendation and has fully implemented the service schedule recommended by manufacturers of vehicles. | UN | شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين. |
Draft business plan was prepared on the basis of these priorities | UN | أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات. |
Draft business plan was prepared on the basis of these priorities | UN | أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات. |
To the knowledge of this Ministry, there have been no cases where discrimination on the basis of these characteristics is not considered discrimination. | UN | ووفقاً لمعلومات هذه الوزارة، لا توجد أي حالات لم يُعتبر فيها التمييز على أساس هذه الصفات تمييزاً فعلاً. |
The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. | UN | وفي حين يعمل مجتمع الدول اﻷوروبية على بناء أوروبا قائمة على أساس هذه المبادئ، فإن انتهاكها الصارخ والمنظم في كوسوفو يذكر بعنف بأن هذا المسعى ما زال بعيدا عن الاكتمال. |
The Nordic countries have put forward a proposal based on these principles. In this context, we appreciate the Secretary-General's proposal to introduce negotiated contributions for financing United Nations development activities. | UN | وقد تقدمت بلدان الشمال بمقترح على أساس هذه المبادئ، وإننا، في هذا السياق، نقدر اقتراح اﻷمين العام بإدخال مساهمات على أساس تفاوضي من أجل تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
The projects for the utilization of the Development Account have been developed on the basis of those criteria. | UN | كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير. |
Policies and programmes developed on the basis of those stereotypes limit women's participation and entitlements, thereby impeding implementation of the Convention. | UN | كما أن السياسات والبرامج التي توضع على أساس هذه التصورات المقولبة، تحد من مشاركة المرأة ومن استحقاقاتها، وتعرقل بالتالي تنفيذ الاتفاقية. |
on the basis of that outcome, the Committee could perhaps consider whether the case could be taken off the follow—up list. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة، على أساس هذه النتيجة، في امكانية حذف الدعوى من قائمة المتابعة. |
After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. | UN | وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به. |
Decrees and orders shall be adopted by organs of the Union State on the basis of the present Treaty and the laws of the Union State. | UN | وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية. |
It is unlikely that the Committee will wish to update its assessment to the Security Council based on such a small sample. | UN | ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة. |
Decisions on budgetary and financial matters taken by the Meeting shall be based on those recommendations. | UN | وستقوم المقررات التي يتخذها الاجتماع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية على أساس هذه التوصيات. |
Each individual Montreal Process member country, in preparing its Montreal Process country report, has the option of reporting against these indicators. | UN | ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداد تقريره القطري للعملية، خيار إعداد التقرير على أساس هذه المؤشرات. |
The prevailing relationship between the African Union and the United Nations is therefore based on this fact. | UN | ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة. |
The independent expert therefore urges the international community to deal with the realities on the ground of these phenomena with the seriousness they deserve. | UN | ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها. |