"على أساس هذه" - Translation from Arabic to English

    • on the basis of these
        
    • on the basis of this
        
    • based on these
        
    • on the basis of those
        
    • on the basis of that
        
    • on the basis of such
        
    • on the basis of the
        
    • based on such
        
    • based on those
        
    • against these
        
    • based on this
        
    • on the ground of these
        
    Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    on the basis of these reviews, new acquisition plans are developed in line with the operational requirements of the Mission. UN وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. UN وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة.
    I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. UN ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية.
    Moreover, the Government takes measures to subsidize the necessary cost of implementing educational training based on these plans. UN وبالاضافة الى ذلك، تتخذ الحكومة تدابير لدعم التكاليف اللازمة لتوفير التدريب المهني على أساس هذه الخطط.
    Planning for a permanent United Nations presence is now being taken forward on the basis of those findings. UN ويجري حالياً التخطيط لوجود دائم للأمم المتحدة على أساس هذه الاستنتاجات.
    We hope that we will be able to begin the substantive work right away on the basis of that initiative, so that it may be adopted as a binding international legal instrument. UN ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً.
    It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. UN وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص.
    The Mission initiated remedial action on the basis of the recommendation and has fully implemented the service schedule recommended by manufacturers of vehicles. UN شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين.
    Draft business plan was prepared on the basis of these priorities UN أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات.
    Draft business plan was prepared on the basis of these priorities UN أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات.
    To the knowledge of this Ministry, there have been no cases where discrimination on the basis of these characteristics is not considered discrimination. UN ووفقاً لمعلومات هذه الوزارة، لا توجد أي حالات لم يُعتبر فيها التمييز على أساس هذه الصفات تمييزاً فعلاً.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. UN وفي حين يعمل مجتمع الدول اﻷوروبية على بناء أوروبا قائمة على أساس هذه المبادئ، فإن انتهاكها الصارخ والمنظم في كوسوفو يذكر بعنف بأن هذا المسعى ما زال بعيدا عن الاكتمال.
    The Nordic countries have put forward a proposal based on these principles. In this context, we appreciate the Secretary-General's proposal to introduce negotiated contributions for financing United Nations development activities. UN وقد تقدمت بلدان الشمال بمقترح على أساس هذه المبادئ، وإننا، في هذا السياق، نقدر اقتراح اﻷمين العام بإدخال مساهمات على أساس تفاوضي من أجل تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    The projects for the utilization of the Development Account have been developed on the basis of those criteria. UN كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير.
    Policies and programmes developed on the basis of those stereotypes limit women's participation and entitlements, thereby impeding implementation of the Convention. UN كما أن السياسات والبرامج التي توضع على أساس هذه التصورات المقولبة، تحد من مشاركة المرأة ومن استحقاقاتها، وتعرقل بالتالي تنفيذ الاتفاقية.
    on the basis of that outcome, the Committee could perhaps consider whether the case could be taken off the follow—up list. UN واقترح أن تنظر اللجنة، على أساس هذه النتيجة، في امكانية حذف الدعوى من قائمة المتابعة.
    After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. UN وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به.
    Decrees and orders shall be adopted by organs of the Union State on the basis of the present Treaty and the laws of the Union State. UN وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية.
    It is unlikely that the Committee will wish to update its assessment to the Security Council based on such a small sample. UN ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة.
    Decisions on budgetary and financial matters taken by the Meeting shall be based on those recommendations. UN وستقوم المقررات التي يتخذها الاجتماع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية على أساس هذه التوصيات.
    Each individual Montreal Process member country, in preparing its Montreal Process country report, has the option of reporting against these indicators. UN ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداد تقريره القطري للعملية، خيار إعداد التقرير على أساس هذه المؤشرات.
    The prevailing relationship between the African Union and the United Nations is therefore based on this fact. UN ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة.
    The independent expert therefore urges the international community to deal with the realities on the ground of these phenomena with the seriousness they deserve. UN ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more