"على أسرهم" - Translation from Arabic to English

    • on their families
        
    • their family
        
    • to their families
        
    • for their families
        
    • upon their families
        
    • whose families
        
    • family tracing
        
    • with their families
        
    Persons with physical disabilities in many instances are dependent on their families and community for day-to-day survival. UN ويعتمد الأشخاص ذوو الإعاقات الجسدية في كثير من الحالات على أسرهم والمجتمع في حياتهم اليومية.
    Detainees had to buy their own food or rely on their families. UN ويتعين على المعتقلين شراء أغذيتهم بأنفسهم أو الاعتماد على أسرهم لتوفيرها.
    The substandard quality of prison food is such a common complaint that prisoners are allegedly reliant on their families to provide supplements. UN فرداءة الطعام في السجن هي موضوع شائع للشكوى لدرجة أنه يُزعم أن السجناء يعتمدون على أسرهم كي تمدهم بطعام إضافي.
    Once a candidate accepts a deal, we build an extensive file on their family and friends. Open Subtitles مرة واحدة في مرشح يقبل الصفقة نبني ملف اسعة على أسرهم وأصدقائهم.
    Antiretroviral therapy has increased the number of AIDS patients who are able to work and the hours they work, bringing economic and other benefits to their families. UN وأسفر العلاج عن زيادة عدد المصابين بالإيدز القادرين على العمل وزيادة الساعات التي يعملونها، مما يعود بفوائد اقتصادية وغيرها من الفوائد على أسرهم.
    The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. UN ولقد كان من الصعب ومن غير المعقول على أسرهم أن تستوعب حقيقة هذه الهجمات أو أن تتقبلها.
    Furthermore, many disabled people, because of their lack of employment opportunities, become a socio-economic burden on their families and society. UN وعلاوة على ذلك، يصبح العديد من المعوقين عبئا اقتصاديا واجتماعيا على أسرهم ومجتمعهم نظرا لانعدام فرص العمل المتاحة لهم.
    When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. UN وحينما تفرض الظروف على اﻷفراد أن يصبحوا عبئا على أسرهم ومجتمعاتهم، تتضح الخسار التي يتكبدها المجتمع.
    Most persons with disabilities depend on their families for social, financial, material and psychological support. UN فمعظم الأشخاص ذوي الإعاقة يعتمدون على أسرهم اجتماعياً ومالياً ومادياً وكذلك على دعمهم النفسي.
    Most persons with disabilities depend on their families for social, financial, material and psychological support. UN ويعتمد معظم الأشخاص ذوي الإعاقة على أسرهم للدعم الاجتماعي والمالي والمادي والنفسي.
    We are improving social security to avert the suffering felt by many workers, who are doomed in their old age to being a burden on their families after a lifetime of work. UN ونحن ندخل تحسينات على الضمان الاجتماعي لدرء المعاناة عن الكثير من العمال، المكتوب عليهم عند الكبر أن يصبحوا عبئا على أسرهم بعد أن قضوا حياتهم في العمل.
    They acknowledged, as confirmed by police officers and gendarmes, that persons deprived of their liberty relied on their families and friends to receive food. UN وقد أقروا بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم يعتمدون، وفقاً لما أكده ضباط الشرطة والدرك، على أسرهم وأصدقائهم للحصول على الغذاء.
    Whereas kidnapping is a crime against humanity that violates the basic rights of its victims and has a severe impact on their families and on society as a whole; UN وحيث إن الاختطاف يشكّل جريمة ضد الإنسانية تنال من المبادئ الأساسية التي تقوم عليها حقوق الضحايا، مما يجرّ عظيم المعاناة على أسرهم وعلى المجتمع ككل،
    For example, the Government of Croatia approved 7,000 such requests, but only 1,500 persons have actually returned, because men dare not return owing to the nature of the Amnesty Law, which is consequently reflected on their families. UN فعلى سبيل المثال، وافقت حكومة كرواتيا على ٠٠٠ ٧ طلب من هذا القبيل، ولكن لم يعد إلا ٠٠٥ ١ شخص ﻷن اﻷشخاص لا يمكنهم أن يتجاسروا على العودة بسبب طبيعة قانون العفو العام مما ينعكس بالتالي على أسرهم.
    83. When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. UN ٨٣ - وعندما ترغم الظروف أفرادا على أن يصبحوا عبئا على أسرهم ومجتمعاتهم، فإن ما يخسره المجتمع يكون واضحا.
    This represents just a fraction of the number of children whose lives will be altered by the impact of HIV/AIDS on their families, communities, schools, health-care and welfare systems. UN وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم.
    These were the faces of men who had been, if not tortured, then terrified in many ways and often by threats to take it out on their families if they didn't confess." Open Subtitles لقد كانت هذه وجوه لرجال إن لم يكونوا قد عُذبوا فعلى الأقل روعُوا بأساليب عديدة، وغالبا عن طريق التهديدات بإلقاء الويلات على أسرهم إذا لم يعترفوا
    29. The Government had launched a scheme whereby street children were transferred to a social welfare camp with education and rehabilitation facilities while their family was being traced. UN ٩٢- وقد شرعت الحكومة في تنفيذ خطة لنقل أطفال الشوارع إلى مركز للرعاية الاجتماعية يشتمل على مرافق للتعليم وﻹعادة التأهيل، وذلك ريثما يتم العثور على أسرهم.
    Most children who are apprehended are returned to their families after an assessment of their situation has been carried out, and assistance is provided to those who are found to be seriously in need of it. UN - يتم إعادة معظم الأطفال الذين يتم ضبطهم إلى أسرهم الأصلية بعد إجراء دراسة اجتماعية لأوضاعهم وتقديم المساعدة الممكنة لمن تثبت حاجته، وأخذ الضمانات القانونية على أسرهم بعدم تكرار التسول أو البيع المتجول؛
    55. Sexual violence can have serious short- and long-term physical, psychological and social consequences not only for girls and boys, but also for their families and communities. UN 55- وقد تترتب عن العنف الجنسي آثار جسدية ونفسية واجتماعية خطيرة قصيرة وطويلة الأمد ليس على الفتيات والفتيان فحسب، بل على أسرهم ومجتمعاتهم أيضاً.
    Psychologically, these victims come to think of themselves as burdens upon their families and communities. UN ومن الناحية النفسية، يتولد عند هؤلاء الضحايا شعور بأنهم عبء على أسرهم وعلى مجتمعاتهم المحلية.
    It is also important that family tracing and reunification efforts continue after repatriation for those whose families have not been found. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا، بعد إعادة اﻷطفال الى أوطانهم، أن تتواصل جهود اقتفاء أثر اﻷسر وجمع شملها بالنسبة للذين لم يتم العثور على أسرهم.
    They are unable to provide information to assist in family tracing. UN وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم.
    Over 50 demobilized child soldiers were reunited with their families, while the rest were transferred to a transit camp for orientation and to await tracing and reunification with their families. UN وجُمع شمل أكثر من ٥٠ من الجنود اﻷطفال المسرحين بأسرهم، بينما نقل الباقون الى مخيم مؤقت لتوجيههم ريثما يتم الاستدلال على أسرهم وجمع شملهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more