His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. | UN | وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
It may only be imposed for the most serious crimes. | UN | إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. | UN | وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة. |
Many criminologists believed that surveillance should be reserved for the most serious crimes. | UN | ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة. |
Under the Islamic Republic of Iran's law, capital punishment is administered only for the most serious crimes. | UN | لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Pursuant to article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, in countries which have not abolished the death penalty, a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
It recalls that under article 6 of the Covenant a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
It recalls that under article 6 of the Covenant a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
If the death penalty is maintained, the State party should ensure that it is maintained only for the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant, and is in no case mandatory. | UN | فإن أُبقي على عقوبة الإعدام، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تطبيقها إلا للمعاقبة على أشد الجرائم خطورة في إطار معنى الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، دون أن يكون التطبيق إلزامياً بأي حال من الأحوال. |
The Council recalled the contribution of the ad hoc and mixed tribunals, the International Criminal Court, and the chambers in national tribunals in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
The State party should limit the death penalty to the most serious crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. |
A. Limiting the use of the death penalty to the " most serious crimes " | UN | ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " |
The Lao People's Democratic Republic had maintained a moratorium on the death penalty for many years and was currently revising its penal law to restrict the application of the death penalty to the most serious crimes. | UN | وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. |
Limiting the court's jurisdiction to the most serious crimes would promote broad acceptance of the court by States, enhance its effectiveness and facilitate the consideration of other issues pertaining to its establishment. | UN | واقتصار اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة يؤدي إلى تشجيع قبول الدول للمحكمة على نطاق واسع، ويزيد من فعاليتها وييسر النظر في المسائل اﻷخرى المتصلة بإنشائها. |
When the resources available for reparations are scarce, choices have to be made and, arguably, it makes sense to concentrate on the most serious crimes. | UN | فعندما تكون الموارد المتاحة للتعويضات شحيحة، يتعين تحديد خيارات، ويمكن القول إن من المنطقي في هذه الحالة التركيز على أشد الجرائم خطورة. |
Under Islamic law, the death penalty was only handed down for the most serious offences and in accordance with due process. | UN | بمقتضى الشريعة لا تصدر عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة ووفقا للإجراءات الواجبة. |
As the maximum penalty for the most serious crime committed by the authors, i.e. murder, was death, the Court considered article 48 applied, and required the death penalty. | UN | ولما كانت أقصى عقوبة على أشد الجرائم خطورة التي ارتكبها أصحاب البلاغ، أي جريمة القتل، هي عقوبة الإعدام، فقد رأت المحكمة أن المادة 48 تنطبق على هذه الحالة، وطالبت بتوقيع عقوبة الإعدام. |
The fact that the crimes to be tried by the Court were to be limited to the most serious offences should make it easier to agree on the prosecution of the offenders and allow the Court to become an effective instrument. | UN | ٢١ - وأضاف قائلا ان كون الجرائم التي يتعين أن تحاكم عليها المحكمة مقتصرة على أشد الجرائم خطورة سوف تجعل من اﻷيسر محاكمة الجناة واتاحة الفرصة للمحكمة لتصبح أداة فعالة . |
(b) To put an end to all summary and arbitrary executions and to ensure that capital punishment will not be imposed for crimes other than the most serious and will not be pronounced in disregard of the obligations assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights and the provisions of United Nations safeguards; | UN | (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وأن تعمل على ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام المتعلقة بضمانات الأمم المتحدة؛ |
Given the large number of individuals awaiting execution, he wondered whether the Government of Yemen had considered amending its legislation so as to reserve the death sentence for only the most serious crimes or even to abolish capital punishment entirely. | UN | ونظراً إلى ارتفاع عدد الأشخاص المحكوم عليهم الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم، تساءل عما إذا كانت حكومة اليمن قد فكَّرت في تعديل تشريعاتها لكي لا يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة أو لإلغاء هذه العقوبة تماماً. |