"على أنفسهم" - Translation from Arabic to English

    • on themselves
        
    • on their own
        
    • self-reliance
        
    • for themselves
        
    • self-reliant
        
    • themselves the
        
    • themselves to
        
    • themselves a
        
    • upon themselves
        
    • have made
        
    • themselves in
        
    As can be seen, Africans have understood the need to take responsibility and to count on themselves above all. UN إن اﻷفارقة، كما يُرى، قد أدركوا الحاجة إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم وإلى الاعتماد على أنفسهم قبل كل شيء.
    But people in prison generally don't use'em on themselves. Open Subtitles لكن الناس في السجن عادة لا يستخدمونها على أنفسهم
    Many older persons are living on their own at a time when they are most likely to need the support of the younger generation. UN ويعيش كثير من الأشخاص الأكبر سنا حاليا معتمدين على أنفسهم مع أنهم على الأرجح يحتاجون إلى الدعم من جيل الأشخاص الأصغر سنا.
    In terms of local integration, several delegates expressed support for UNHCR's work to promote self-reliance among refugees. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Sita knows her cubs are ready to fend for themselves. Open Subtitles سيتا تعلم الآن أن اشبالها جاهزون للإعتماد على أنفسهم
    Microfinance programme: Aiming to make the poor, especially women, economically self-reliant, Dhaka Ahsania Mission launched the Microfinance Programme in 1993. UN برنامج التمويل الصغير الحجم: دشنت المنظمة ذلك البرنامج عام 1993 بهدف اعتماد الفقراء، خصوصا النساء، على أنفسهم اقتصاديا.
    They call themselves the Hand. Nobu's one of them. Open Subtitles يطلقون على أنفسهم اسم اليد . ونوبو واحد منهم.
    They committed themselves to helping the Iraqi people to reach these goals. UN وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف.
    Did you know that most scientists experiment on themselves first? Open Subtitles هل تعلم أن معظم العلماء التجربة على أنفسهم أولا؟
    As a result of the shock and fear, inmates urinated and defecated on themselves and on those linked to them in the human chain. UN ونتيجة للصدمة والخوف، تبوَّل السجناء وتغوّطوا على أنفسهم وعلى الأشخاص الملتصقين بهم في السلسلة البشرية.
    Some passengers were in serious discomfort as a result, while others used makeshift receptacles, such as plastic bottles and others still were forced to urinate on themselves. UN وشعر بعض الركاب بإعياء شديد نتيجة لذلك، في حين استعمل آخرون أوعية مؤقتة، مثل الزجاجات البلاستيكية واضطر آخرون مع ذلك إلى التبول على أنفسهم.
    Public policy in Singapore therefore encourages individuals to rely on themselves and their families. UN ولذلك تشجع السياسة العامة في سنغافورة الأفراد على أن يعتمدوا على أنفسهم وعلى أسرهم.
    Where do we go from here? More specifically, how can Afghans stand on their own feet and maintain a stable society through the transition process, as international forces continue their withdrawal? UN إلى أين نذهب من هنا؟ وأكثر تحديدا، كيف يمكن للأفغان أن يعتمدوا على أنفسهم وأن يحافظوا على مجتمع مستقر عن طريق عملية الانتقال، فيما تواصل القوات الدولية انسحابها؟
    Its resources are limited, and the focus of its activities is to stimulate the identification of solutions and policies for participants to take forward on their own. UN إذ أن مواردها محدودة، وينصب تركيز أنشطتها على حفز تحديد الحلول والسياسات للمشتركين بحيث يمضون قُدما معتمدين على أنفسهم.
    We are aware of the difficulties facing this segment of our population and the long road still ahead before we can declare them economically safe and ready to live on their own. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجه هذا القطاع من سكاننا والشوط الطويل الذي ينبغي أن نقطعه قبل أن يتسنى لنا أن نقول إنهم ينعمون باﻷمن الاقتصادي ويمكنهم الاعتماد على أنفسهم.
    In terms of local integration, several delegates expressed support for UNHCR's work to promote self-reliance among refugees. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. UN وتقترن هذه التدابير بجهود تبذل لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم.
    Participants considered that the United Nations was losing credibility and were concerned about the consequences this would have for themselves and their children. UN ورأى المشاركون أن اﻷمم المتحدة أخذت تفقد مصداقيتها، وأعربوا عن قلقهم للنتائج التي يعود بها ذلك على أنفسهم وعلى أبنائهم.
    In many situations, such programmes can facilitate local integration of displaced people who have become self-reliant. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    Did you know they're calling themselves the Redthorns? Open Subtitles هل تعلم انهم يطلقون على أنفسهم ريدثورنز؟
    Executive heads commit themselves to pursuing this effort individually and collectively throughout the United Nations system. UN والرؤساء التنفيذيون يقطعون التزاما على أنفسهم ببذل هذا الجهد فرادى ومجتمعين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Well, I guess while I was oversleeping, someone went out and got themselves a license to practice medicine. Open Subtitles حَسناً، أَحْزرُ بينما أنا كُنْتُ أُطيلُ النوم، شخص ما خَرجَ وحَصلَ على أنفسهم رخصة لمُزَاوَلَة الطبِّ.
    They've taken it upon themselves to really police the beaches around here and make sure that poaching is kept to a minimum. Open Subtitles اتخذوه عهداً على أنفسهم لحماية الشواطئ هنا والتأكد من تقنين الصيد الغير قانوني
    But I prefer to see it as the moment when we roll up our sleeves and start putting into action the bold pledges that our heads of State or Government have made. UN ولكني أفضل أن انظر إليه بوصفه اللحظة التي ينبغي لنا أن نشمر فيها عن سواعد الجد، لنبدأ في تنفيذ التعهدات الجريئة التي قطعها رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم.
    No, you wouldn't believe how many kids lock themselves in by accident. Open Subtitles كلا, لن تصدقي عدد الأطفال الذين يغلقون على أنفسهم بشكل عرضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more