"على أنها تشير إلى" - Translation from Arabic to English

    • as referring to
        
    • to refer to
        
    • to denote
        
    • as suggesting
        
    Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. UN ويفهمها وفدها على أنها تشير إلى أهمية حماية كوكب الأرض.
    It should also be understood as referring to a mission to the Government of a receiving State that had consented to receiving the mission. UN كما ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى بعثة موفدة إلى حكومة دولة مستقبلة وافقت مسبقا على استقبال البعثة.
    The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. UN يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها.
    In section II, on definitions, paragraphs 1 and 6 of rule 1 would need to be understood to refer to " experts " rather than to " parties " . UN 2- في القسم الثاني بشأن التعاريف، يتعين فهم أن الفقرتين 1 و6 من المادة 1 على أنها تشير إلى ' ' الخبراء`` وليس إلى ' ' الأطراف``.
    The Secretary-General understands this observation of the Ombudsman to refer to the importance the organization already places on the resolution of conflicts first by the individuals directly involved, and at the lowest possible level. UN ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن.
    The present report reflects the deliberations under the items included on the single agenda used for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. UN 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين.
    The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. UN يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها.
    Belgium interpreted article 7 of the Covenant as referring to the rights of individuals belonging to minorities and not to the collective rights of minorities. UN ذلك أن بلجيكا تفسر المادة ٧ من العهد على أنها تشير إلى حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات وليس إلى الحقوق الجماعية لﻷقليات.
    In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. UN ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف.
    Another view was that, in certain common law countries, the words " a rule of law " would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أنه في بعض بلدان القانون العام، فإن عبارة " قاعدة قانونية " ستفسر بالطبع على أنها تشير إلى قواعد القانون العام، كمقابل للاشتراطات القانونية.
    The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. UN يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها.
    The word " importance " could be interpreted as referring to the purpose that the Agreement would serve if it was properly implemented UN وكلمة " أهمية " يمكن تفسيرها على أنها تشير إلى الغرض الذي سيؤديه الاتفاق إذا تم تنفيذه كما ينبغي.
    11. In certain common law countries the words " the law " would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements, while in some civil law jurisdictions the word " the law " is typically used to refer narrowly to legislation enacted by Parliament. UN 11- في بعض بلدان القانون العام تفسر كلمة " القانون " عادة على أنها تشير إلى قواعد القانون العام، في مقابل الاشتراطات التشريعية، بينما تستخدم كلمة " القانون " عموما في بعض الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون المدني لتشير تحديدا إلى التشريعات التي يسنها البرلمان.
    The words " each Contracting State " are further to be understood as referring to the Contracting State whose laws apply to the electronic communication in question. UN كما يتعين أن تفهم عبارة " كل دولة متعاقدة " على أنها تشير إلى الدولة المتعاقدة التي تنطبق قوانينها على الخطابات الإلكترونية المعنية.
    The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level. UN ولذلك، فإن المملكة المتحدة تفهم أي إشارات متفق عليها دوليا بشأن حقوق الشعوب الأصلية على أنها تشير إلى تلك الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Mr. Thelin said that he understood the paragraph, with the deletion of the word " may " in the penultimate sentence, to refer to restriction on the grounds of respect for the rights or reputations of others. UN 43- السيد ثيلين قال إنه يفهم الفقرة مع حذف كلمة " may " في الجملة ما قبل الأخيرة من النص الإنكليزي على أنها تشير إلى القيود المفروضة على أساس احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Consequently, all references to the Federal Republic of Yugoslavia in all resolutions of the General Assembly and of the Security Council and in all United Nations official documents should be deemed to refer to Serbia and Montenegro. UN وعليه، ينبغي اعتبار جميع الإشارات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على أنها تشير إلى صربيا والجبل الأسود.
    The present report reflects the deliberations under the respective items of the single agenda for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. UN 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين.
    The words " apply the provision of article 10 " should not be taken as suggesting that the State which intends to authorize or has authorized an activity has necessarily failed to comply with its obligations under article 10. UN وعبارة " تطبيق حكم المادة ١٠ " لا ينبغي أن تؤخذ على أنها تشير إلى أن الدولة التي تزمع اﻹذن بذلك النشاط أو أذنت به فعلا قد امتنعت بالضرورة عن الامتثال لالتزاماتها طبقا للمادة ١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more