"على أنهم ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • as victims
        
    For too long, the poor have been viewed as victims of circumstances, deserving simply sympathy and handouts. UN لقد كان ينظر إلى الفقراء لفترة طويلة على أنهم ضحايا الظروف، ولا يستحقون إلا مجرد التعاطف والإحسان.
    Many children classified as victims of the Chernobyl nuclear disaster needed special attention. UN إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة.
    They must be regarded as victims of their child-rearing conditions, which imbue them with frustration, hatred and aggression. UN ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية.
    However, the Special Rapporteur would like to stress that victims of trafficking should be recognized as victims, and should not be held responsible for the acts of their traffickers. UN إلا أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن ضحايا الاتجار ينبغي الاعتراف بهم على أنهم ضحايا وينبغي ألا تقع عليهم مسؤولية أفعال من تاجروا بهم.
    They must be regarded as victims of their child-rearing conditions, which imbue them with frustration, hatred and aggression. UN ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية.
    The Government views women who are subject to sexual exploitation as victims requiring protection and support through counselling and rehabilitation programs. UN وتنظر حكومة الإمارات إلى من يتعرضون للاستغلال الجنسي على أنهم ضحايا يحتاجون إلى توفير الحماية والدعم لهم من خلال برامج الإرشاد وإعادة التأهيل.
    It urged States to recognize trafficked persons as victims with specific protection needs from the moment they are trafficked, and to ensure the promotion, protection and fulfilment of their human rights. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    New legislation on human trafficking provided for stiffer sentences and ensured that trafficked persons were treated as victims entitled to free legal counsel and shelter. UN وقالت إن تشريعاً جديداً يتعلق بالاتجار بالبشر ينص على أحكام أشَّد ويضمن معاملة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم على أنهم ضحايا يحق لهم الحصول على المشورة القانونية والمأوى بالمجان.
    In line with the Government's findings that these children were forcibly recruited they should be treated as victims of the conflict. UN وينبغي أن يُعامل هؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا للنزاع، وذلك تمشياً مع ما توصلت إليه الحكومة من نتائج مفادها أن هؤلاء الأطفال قد تم تجنيدهم قسراً.
    Foreign national persons identified as victims of human trafficking are provided with a combined residence and work permit for a maximum period of six months free of charge. UN والأشخاص الذين هم من مواطني بلدان أجنبية وتم التعرُّف عليهم على أنهم ضحايا للاتجار بالبشر يقدَّم إليهم بالمجان تصريح مزدوج بالسكن والعمل لفترة لا تزيد عن ستة أشهر.
    There are always representatives of the media who, on the pretext of defending due process, end up by depicting those who have sown corruption and violence as victims worthy of compassion. UN ويوجـــد دائما ممثلون لوسائط اﻹعلام يقومون تحت ذريعة الدفـــاع عن العملية، بالدفاع عن أولئك الذين زرعوا الفساد والعنف على أنهم ضحايا يستحقون الشفقة.
    Children are listened to and treated as victims, not criminals UN * الاستماع إليهم والتعامل معهم على أنهم ضحايا وليسوا مجرمين.
    The State affirmed this as a serious matter to be addressed from a rights-based perspective in which such children are regarded as victims of difficult social circumstances in need of support and care with a view to their reintegration into society. UN وأكدت الدولة على أن يتم تناول هذه القضية الخطيرة من منظور حقوقي ينظر لهؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا ظروف اجتماعية صعبة، ويحتاجون للدعم والرعاية من أجل إعادة دمجهم مرة أخرى في المجتمع.
    (e) Ensuring that children who have been subjected to sexual and economic exploitation are treated as victims and that perpetrators are brought to justice; UN (ه) ضمان معاملة الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي والاقتصادي على أنهم ضحايا وإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛
    70. Ms. Sahli recognized women, children, and persons with disabilities of African descent as victims of multiple discrimination and noted that the Decade would be an opportunity for people of African descent to enjoy rights in cross-cutting situations. UN 70- واعترفت السيدة السهلي بالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمنحدرين من أصل أفريقي على أنهم ضحايا تمييز متعدد ولاحظت أن العقد سيكون فرصة للمنحدرين من أصل أفريقي للتمتع بالحقوق في حالات شاملة.
    The State party should always consider, both in legislation and in practice, child victims of these criminal practices, including child prostitution, exclusively as victims in need of recovery and reintegration and not as offenders. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر دائماً، وفي كل من تشريعاتها وممارساتها، في حالة الأطفال ضحايا هذه الممارسات الإجرامية، بما في ذلك بغاء الأطفال، على أنهم ضحايا بحاجة إلى المعافاة وإعادة الإدماج لا كمجرمين.
    Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts are insufficient and have not been adequately institutionalized, in particular in view of the State party's acknowledgment in its written replies that children subjected to the offences under the Optional Protocol may not always be perceived as victims. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود غير كافية لأنه لم يجر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل كافٍ، خاصة بالنظر إلى اعتراف الدولة الطرف من خلال ردودها الخطية بأنه لا ينظر دائماً إلى الأطفال الذين يتعرضون إلى الجرائم المشمولة بالبروتوكول على أنهم ضحايا.
    11. As of 1 January 2014, over 962,000 people have been registered in East Kazakhstan as victims of nuclear testing at Semipalatinsk. UN ١١ - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2014، كان عدد من تم تسجيلهم في شرق كازاخستان على أنهم ضحايا للتجارب النووية في سيميبالاتينسك يزيد على 000 962 شخص.
    (a) Amend its definition and policies with regard to street children, ensuring that these children are seen as victims of their circumstances and are not criminalized; UN (أ) تعديل تعريفها وسياساتها تجاه أطفال الشوارع، لضمان النظر إلى هؤلاء على أنهم ضحايا للظروف التي أحاطت بهم وعدم تجريمهم؛
    (c) Ensure that children using drugs and harmful substances are treated as victims and not as criminals, and develop recovery and social reintegration services for child victims of substance abuse; UN (ج) ضمان معالجة الأطفال المدمنين على المخدرات والمواد الضارة على أنهم ضحايا لا مجرمون وتقديم خدمات التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع للأطفال ضحايا تعاطي مواد الإدمان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more