After discussion, it was agreed that there had not been a preponderance of views to delete that subparagraph, and hence it would be retained. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّه لم يكن هناك رجحان للآراء الداعية إلى حذف هذه الفقرة الفرعية، فتَقرَّر الاحتفاظ بها. |
Moreover, it was agreed that, within the parameters set out by the recommendations of the Secured Transactions Guide, the draft Model Law should be sufficiently flexible to accommodate approaches taken in various jurisdictions. | UN | كما اتُّفق على أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي، ضمن حدود المعايير التي أرستها توصيات دليل المعاملات المضمونة، أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب النهوج المتَّبعة في مختلف الولايات القضائية. |
it was agreed that that matter could be usefully clarified in the guide to enactment. | UN | واتُّفق على أنَّه قد يكون من المفيد توضيح هذا الأمر في دليل الاشتراع. |
Part 71 designates airspace as either controlled airspace or special-use airspace. | UN | فالبند 71 يحدِّد المجال الجوّي على أنَّه المجال الجوّي الخاضع للمراقبة أو المجال الجوّي المستخدم لأغراض معيَّنة. |
Buddhists see this as a sacred act, an offering that will sustain the life of another being. | Open Subtitles | يرى البوذيون هذا العمل على أنَّه فعل ٌ مُقدَّس .بتقديم الاضحية التي ستطيل حياة مخلوق ٍ آخر |
A suggestion was made that the definition should focus on the fact that the holder of the electronic transferable record would be entitled to claim the performance of obligation. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن يركِّز التعريف على أنَّه يحق لحائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل أن يطالب بأداء الالتزام. |
it was also agreed that, if alternative B in recommendation 23 was followed by a State, search results should match the name of the grantor with or without the abbreviation. | UN | واتُّفق كذلك على أنَّه في حال اختارت الدولة البديل باء الوارد في التوصية 23، فإن نتائج البحث ينبغي أن تطابق اسم المانح بوجود الرمز المختصر أو بدونه. |
However, it was agreed that the intention was not to limit any right of a party which might have a justified objection to his or her continued involvement. | UN | بيد أنَّه اتُّفق على أنَّه لا يُقصد منها الحدّ من حق أيِّ طرف في تقديم اعتراض مبرَّر على استمرار هذا المحايد في تسيير عملية التسوية. |
The Working Group further agreed that it would not be necessary to wait for the results of the work being done by Working Group I in order to commence the study of insolvency regimes for MSMEs. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضا على أنَّه لن يكون من الضروري انتظار نتائج العمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول من أجل البدء في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Accordingly, it may be more accurate to view the offer as a unilateral undertaking that does not modify the existing treaty between the states parties. | UN | ومن ثمَّ، فقد يكون من الأصَح أن يُنظر إلى العرض على أنَّه تَصرُّف أحادي الجانب لا يُعدِّل المعاهدة القائمة بين الدولتين الطرفين. |
In addition, the parties had agreed that, if the rate of productivity indicated in the contract decreased by 10 per cent or more, the total value of the contract would be reduced proportionately. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتَّفق الطرفان على أنَّه إذا انخفض معدَّل الإنتاجية بنسبة 10 في المائة أو أكثر، تُخفض قيمة العقد الإجمالية بما يتناسب مع ذلك. |
The contract provided that all communications connected with it should be made by post, telex or facsimile, with written confirmation of receipt. | UN | وقد نصَّ العقد على أنَّه ينبغي توجيه جميع المخاطبات المرتبطة به من خلال البريد أو التلكس أو الفاكس، مع وجود تأكيد خطي بالاستلام. |
Speakers underlined that no progress would be made without perseverance and a strong political will, and that good cooperation between authorities could lead to good results. | UN | وشدَّد متكلمون على أنَّه لا سبيل إلى إحراز تقدم دون وجود مثابرة وإرادة سياسية قوية، وعلى أنَّ التعاون الجيِّد بين السلطات يمكن أن يفضي إلى نتائج حَسَنة. |
Theoretically, this means that an extradition may be effected on the basis of an extradition treaty that does not contain a requirement relating to the classification by both States of an action as indictable. | UN | الأمر الذي يعني، نظريًا، أنَّه يمكن أن يُنفَّذ التسليم استنادًا إلى معاهدة لتسليم المطلوبين لا تشترط تصنيف الدولتين لعمل ما على أنَّه جريمة تستوجب المحاكمة. |
it was stressed that all available clinical and public health data and data on medical usefulness needed to be taken into account to make recommendations. | UN | وقد شُدِّد على أنَّه يتعيَّن أخذ كل ما هو متاح من البيانات الإكلينيكية والبيانات المتعلقة بالصحة العامة وبيانات الفوائد الطبية في الاعتبار لدى إصدار التوصيات. |
The representative of Japan emphasized that no agency could undertake effective drug law enforcement in isolation. | UN | ٣١- وشدَّد ممثل اليابان على أنَّه لا يمكن لأي وكالة أن تضطلع وحدها بإنفاذ قوانين المخدِّرات بفعالية. |
However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and are dependent on the level and effectiveness of law enforcement capacities. | UN | على أنَّه ينبغي التعامل بحذرٍ مع تلك المؤشِّرات بالنظر إلى أنَّها تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في الإبلاغ وتتوقَّف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها. |