37. Article 3 of the Family Law provides that the family is the basic unit in society. | UN | 37- تنص المادة 3 من قانون الأسرة على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع. |
The Universal Declaration of Human Rights provides that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
The Universal Declaration of Human Rights states that the family is the natural and fundamental group unit of society. | UN | ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
Such policy is also enshrined under Article 19 of HKBOR which states that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وهذه السياسة مكرسة أيضاً في إطار المادة 19 من شرعة الحقوق التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
Article 48 of the Constitution stipulates that the family is created through free marriage between a woman and a man and is based on equality between the man and the woman. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
It had not been substantiated either that the family would not be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر. |
In particular, article 5 of the Code stipulates that the family is under the protection of the State; it also guarantees the protection and encouragement of motherhood. | UN | وبوجه خاص، تنص المادة ٥ من القانون على أن اﻷسرة تتمتع بحماية الدولة؛ وهي تكفل أيضاً حماية اﻷمومة وتشجعها. |
124. Article 26 of the Constitution provides that: " The family, which is rooted in religion, morality and patriotism, is the cornerstone of society and the law shall protect its structure and strengthen its ties. " | UN | ١٢٤- نصت المادة ٢٦ من الدستور على أن: " الأسرة أسـاس المجتمـع قوامهـا الديـن والأخلاق وحب الوطن، ويحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها " . |
72. The right to nationality and the right to marriage: Article 12 of the Basic Law provides that the family is the basis of society and safeguards its legal structure. The State has ensured all appropriate conditions for family life which is especially sacrosanct in an Islamic society. | UN | 72- اكتساب الجنسية وحرية الزواج، حيث نصت المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على أن الأسرة أساس المجتمع ومنعت التعرض لكيانها، وكفلت الدولة توفير الظروف المناسبة من حيث أن الحياة الأسرية لها قدسية خاصة في المجتمع الإسلامي. |
45. Article 9 of the Constitution of Kuwait provides that: " The family, sustained by religion, morality and patriotism, shall be the cornerstone of society. The law shall preserve the integrity of the family, strengthen family ties and protect mothers and children. " | UN | 45- تنص المادة 9 من الدستور الكويتي على أن " الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها، ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة " . |
For instance, article 15 provides that " the family is the basis of society. It is founded on morality, religion, ethics and patriotism. The law shall guarantee its existence, safeguard and protect it from corruption " . | UN | فالمادة 15 من الدستور، على سبيل المثال، تنص على أن " الأسرة أساس للمجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، ويكفل القانون كِيانها ويصونها ويحميها من الانحراف " . |
70. Article 29 of the Constitution provides that the family is the foundation of society and the State shall preserve its integrity and its religious, moral and patriotic values. The State guarantees the protection of mothers, children and the elderly. The national legislation recognizes the right of Iraqi men and women to marry and found a family and the Personal Status Code regulates matters relating to marriage for non-Muslims. | UN | 70- نصت المادة 29 من الدستور على أن الأسرة أساس المجتمع وتحافظ الدولة على كيانها وقيمها الدينية والأخلاقية والوطنية وتكفل الدولة حماية الأمومة والطفولة والشيخوخة ويعترف التشريع العراقي بحق الرجال والنساء بالزواج وتكوين الأسرة وينظم قانون الأحوال الشخصية الأمور المتعلقة بالزواج بما يتعلق بغير المسلمين. |
166. Article 10 of the Constitution provides that the family is the basis of society, founded on religion, morality and patriotism, and that the State is responsible for ensuring its cohesion and stability and for the establishment of family values. Articles 2 and 3 also provide that the personal status of citizens is governed by the principles articulated in the laws of their religions (Islam, Christianity and Judaism). | UN | 166- نصت المادة 10 من الدستور على أن الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق والوطنية، وتحرص الدولة على تماسكها واستقرارها وترسيخ قيمها كما نصت كل من المادتين 2 و3 على أن الأحوال الشخصية للمواطنين تنظمها مبادئ شرائعهم الدينية (الإسلام والمسيحية واليهود) وتنظم القوانين السارية والسابق الإشارة إليها هذا الشأن. |
The Universal Declaration of Human Rights states that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة. |
Article 38 of the Constitution of the Republic of Lithuania states that " the family shall be the basis of society and the State. | UN | 380- وتنص المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " الأسرة هي نواة المجتمع والدولة. |
144. Article 26 of the Constitution of Kyrgyzstan states that the family is the primary unit of society, and that the family, fatherhood, motherhood and childhood are of concern to the entire society and are to be given priority of protection under the law. | UN | 144- تنص المادة 26 من دستور فيرغيزستان على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، وأن الأسرة والأبوة والأمومة والطفولة تهمّ المجتمع برمته وينبغي اعطاؤها الأولوية في الحماية بمقتضى القانون. |
Article 16 of the Declaration states that " the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State " . | UN | وتنص المادة 16 من الإعلان على أن " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " . |
The main aspects of family welfare are covered under the Constitution, which stipulates that the family is the basis of society and that it is founded on religion, morals and patriotism. | UN | 116- لعل من أهم أشكال العناية الرسمية بالأسرة ما يتضمنه الدستور بشأنها حيث ينص على أن الأسرة أساس المجتمع وقوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، ويحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها. |
This celebration embodies United Nations endorsement of the norms and precepts accepted since the establishment of the Organization through the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that the family is the basic unit of society and, as such, must be accorded support and protection from society and State. | UN | إن هذا الاحتفال يؤكد التزام الأمم المتحدة بما تواضعت عليه الأمم منذ تأسيس المنظمة من خلال الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن الأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع وينبغي إيلاؤها الدعم والحماية من المجتمع والدولة. |
It had not been substantiated either that the family would not be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر. |
It provides that the family is the basis of society and will have the special protection of the State. | UN | وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة. |