He emphasized that the Organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. | UN | وشدد على أن المنظمة ستبقى وستُحرز نتائج لصالح الأطفال إلى أقصى حد ممكن، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الأموال. |
These statements showed that the Organization carried out activities that were politically motivated against the Member States. | UN | الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء. |
It also demonstrated and that the Organization was able to have an ample and complex vision of trade and development. | UN | ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية. |
The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. | UN | إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة. |
He insisted that the Organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. | UN | أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة. |
He also expressed the view that Mongolia's initiative on its nuclear-weapon-free status was contributing to regional stability and assured the Mongolian leaders that the Organization would continue to support it. | UN | وكذلك أعرب عن رأي مفاده أن مبادرة منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية تساهم في استقرار الإقليم، وطمأن زعماء منغوليا على أن المنظمة ستواصل تأييدها لهذه المبادرة. |
In his statement, the representative of Cuba emphasized that the Organization had lied about its activities and operated under the guidance of the Czech Government. | UN | وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية. |
The very conclusion of the headquarters agreement shows that the Organization is already a subject of international law. | UN | ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of nonproliferation of weapons of mass destruction. | UN | وتنص جميع الوثائق الختامية لمؤتمر قمة المنظمة على أن المنظمة ما فتئت تدعو إلى تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
An allowance is established when there is objective evidence that the Organization will not collect the full amount due. | UN | ويُرصد مبلغ مخصص عندما يكون هناك دليل موضوعي على أن المنظمة لن تحصل على كامل المبلغ المستحق لها. |
It followed from Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations that the Organization had no right to intervene in such matters. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على أن المنظمة ليس لها أي حق في التدخل في هذه المسائل. |
This indicates that the Organization is at the end of a programming cycle and that many of the programmes have reached full scale-up. | UN | وهذا يدل على أن المنظمة بلغت نهاية دورة البرمجة وأن العديد من البرامج وصلت إلى مداها الكامل. |
I must insist that the Organization that you are at the head of is obliged consistently to respect its own resolutions decided at the highest levels. | UN | ومن ثم لا أجد مناصا من اﻹصرار على أن المنظمة التي تتولون رئاستها ملزمة بألا تتوانى في احترام قراراتها المتخذة على أعلى المستويات. |
A decline in demand for United Nations assistance may indicate that the Organization has fulfilled its initial role successfully and can focus on other important elements of the democratization and peace-building processes. | UN | وأن انخفاض الطلب على المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة قد يدل على أن المنظمة قد اضطلعت بدورها اﻷولي بنجاح وأنها يمكن أن تركز على عناصر هامة أخرى من عمليات إقامة الديمقراطية وبناء السلم. |
She thanked Board members again for their active engagement in refining the strategic plan and assured them that the Organization was fully committed to building a monitoring and reporting framework that would allow it to report to the Board effectively in implementing the plan. | UN | وشكرت أعضاء المجلس مرة أخرى لاشتراكهم النشط في صقل الخطة الاستراتيجية، وطمأنتهم على أن المنظمة ملتزمة تماما ببناء إطار للرصد والإبلاغ يمكن أن يتيح للمنظمة إبلاغ المجلس بفعالية بتنفيذ الخطة. |
She thanked Board members again for their active engagement in refining the strategic plan and assured them that the Organization was fully committed to building a monitoring and reporting framework that would allow it to report to the Board effectively in implementing the plan. | UN | وشكرت أعضاء المجلس مرة أخرى لاشتراكهم النشط في صقل الخطة الاستراتيجية، وطمأنتهم على أن المنظمة ملتزمة تماما ببناء إطار للرصد والإبلاغ يمكن أن يتيح للمنظمة إبلاغ المجلس بفعالية بتنفيذ الخطة. |
This endeavour, as well as such other initiatives as the Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators, is a positive indication that the Organization is intensifying its focus on results. | UN | وتشكل هذه العملية، فضلا عن المبادرات الأخرى من قبيل دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث، مؤشرا إيجابيا على أن المنظمة تقوم بتكثيف تركيزها على النتائج. |
He reiterated that the Organization would be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability and its culture of continuous learning, high performance, managerial excellence and respect for diversity. | UN | كما كرر التأكيد على أن المنظمة ستُعرف بارتفاع مستويات الأخلاق والإنصاف والشفافية والمساءلة، وبثقافتها القائمة على التعلم المستمر والأداء العالي والتفوق الإداري واحترام التنوع. |
The Convention on International Civil Aviation provides that the Organization shall be made up of the Assembly, the Council and a secretariat. | UN | 18- وتنص اتفاقية الطيران المدني الدولي على أن المنظمة تتكون من الجمعية العمومية والمجلس والأمانة العامة. |
It was agreed that the Organization should enhance its capacity to predict and respond to a changing global environment, marked by increased frequency and intensity of civil strife, armed conflict and natural disasters. | UN | وتم الاتفاق على أن المنظمة ينبغي أن تعزز قدرتها على التنبؤ ببيئة عالمية متغيرة وعلى الاستجابة لها، وهي بيئة تتميز بتواتر وكثافة متزايدين للاضطرابات المدنية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
However, the NGO submitted, a clear line should be drawn between valid criticism of religion or religious practices and speech that does not serve any purpose except to offend the sacred beliefs of individuals or religions. | UN | على أن المنظمة غير الحكومية ذكرت أنه ينبغي التفريق بوضوح بين النقد المشروع للدين أو للممارسات الدينية والكلام الذي لا يخدم أي غرض سوى جرح المشاعر الدينية للأفراد أو الإساءة للعقائد الدينية المقدسة. |