"على أن توضع في الاعتبار" - Translation from Arabic to English

    • bearing in mind
        
    • taking into account the
        
    • keeping in mind
        
    • taking into consideration
        
    The Committee for Programme and Coordination had recommended that the General Assembly should consider the preliminary estimates of resources contained in the outline, bearing in mind that all mandated activities should be implemented. UN وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في التقديرات اﻷولية للموارد الواردة في اللمحة، على أن توضع في الاعتبار أنه ينبغي تنفيذ جميع اﻷنشطة التي تم تكليف المنظمة بالاضطلاع بها.
    In this regard, we would like to emphasize that sustained economic growth is central to development, bearing in mind the priorities of the developing countries. UN وفي هذا الخصوص، أود التأكيد على أن النمو الاقتصادي المتواصل مسألة رئيسية فيما يتعلق بالتنمية، على أن توضع في الاعتبار أولويات البلدان النامية.
    Adequate arrangements should be made during the preparatory process and in the event itself, bearing in mind their intergovernmental nature and the rules and procedures of the United Nations. UN وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Capital punishment was first and foremost a criminal justice issue and must be viewed from that perspective, taking into account the rights of victims and the right of the community to live in peace and security. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    In view of the existing financial constraints and the overall reductions imposed, the session must be most carefully planned from the outset, bearing in mind the absolute need for maximum effectiveness in the use of the resources available. UN وبالنظر إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الشاملة المفروضة، يجب التخطيط للدورة منذ البداية بأقصى قدر من العناية، على أن توضع في الاعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفعالية في استخدام الموارد المتاحة.
    They take note of your request to the Special Coordinator to reconfigure the existing United Nations office based in Gaza, bearing in mind the resources likely to be required. UN وقد أحاطوا علما بطلبكم من المنسق الخاص إعادة تشكيل مكتب اﻷمم المتحدة الحالي الذي يوجد مقره في غزة، على أن توضع في الاعتبار الموارد التي يرجح أن تتطلبها تلك العملية.
    The aim of the measures was to maintain and promote fair and free competition in the Japanese market, bearing in mind the overall deregulation measures taken by the Government. UN والغاية من هذه التدابير تتمثل في الحفاظ على المنافسة المنصفة والحرة في الأسواق اليابانية وتعزيز هذه المنافسة على أن توضع في الاعتبار التدابير الاجمالية التي اتخذتها الحكومة لإلغاء الضوابط التنظيميةً.
    The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على نوع الهيئات التي يمكن أن تقوم بهذا الدور، على أن توضع في الاعتبار ضرورة المحافظة على التوازن بين شمولية المعاهدات وتكاملها.
    bearing in mind the needs and interests of all States regarding the application of those provisions, it was essential during the present session to define common areas of work which should be consolidated in the text of the draft resolution on the subject. UN ومن الضروري خلال الدورة الحالية تحديد مجالات العمل المشتركة التي يمكن إدماجها في نص مشروع القرار المتعلق بالموضوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومصالح جميع الدول فيما يتعلق بتطبيق هذه اﻷحكام.
    Measures should therefore be adopted with a view to activating that function, bearing in mind the recent recommendation that membership of the Special Committee should be open to all States Members of the United Nations. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير لتنشيط هذه المهمة، على أن توضع في الاعتبار التوصية التي اتخذتها اللجنة مؤخرا لفتح باب عضويتها أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    In view of the existing financial constraints and the overall reductions imposed, the session must be most carefully planned from the outset, bearing in mind the absolute need for maximum effectiveness in the use of the resources available. UN وبالنظر إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الشاملة المفروضة، يجب التخطيط للدورة بأقصى قدر من العناية منذ البداية، على أن توضع في الاعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفاعلية في استخدام الموارد المتاحة.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    (xiii) The Chairman, in coordination with the Secretariat, will expeditiously identify practical ways for the prompt issuance and signature of approval letters, taking into account the need to guard against tampering and forgery; UN ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛
    It should be recalled that the General Assembly had stressed in various resolutions that the process of integration should be implemented on a case-by-case basis, taking into account the views of the host country. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية قد شددت في قرارات مختلفة على أنه ينبغي تنفيذ عملية اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، على أن توضع في الاعتبار آراء البلد المضيف.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    This would need to be further elaborated and sharpened, taking into account the needs and priorities of developing countries and reflecting - but not being limited to - sustainable development aspects related to Agenda 21; UN وهذا يحتاج الى زيادة في التوسع والتحسين، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية وأولوياتها وأن يعكس الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة في جدول اﻷعمال للقرن ٢١؛ دون أن يقتصر عليها؛
    He said that the Ministerial Declaration offered a solid base from which to proceed, keeping in mind the focus of the trade efficiency concept, i.e. to enhance participation in world trade. UN وقال إن اﻹعلان الوزاري يتيح أساسا متينا يمكن الانطلاق منه، على أن توضع في الاعتبار بؤرة تركيز مفهوم الكفاءة في التجارة، ألا وهي تدعيم الاشتراك في التجارة العالمية.
    Awareness of urban planning and human rights must be developed so that cities were prepared to welcome migrants from climate-change-affected areas, taking into consideration the pressures that urban areas already faced. UN ويجب تطوير الوعي بالتخطيط الحضري وحقوق الإنسان كي تصبح المدن مستعدة للترحيب بالمهاجرين من المناطق المتأثرة بالتغير المناخي، على أن توضع في الاعتبار الضغوط التي تواجهها المناطق الحضرية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more