The assessment imposed on Ukraine is not fully commensurate with its capacity to pay, and is a great burden on its economy. | UN | إن النصيب المقرر على أوكرانيا لا يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها. |
We can assure you that the United Nations and its leadership can continue to count on Ukraine to promote interreligious and interethnic tolerance in the future. | UN | ونستطيع التأكيد لكم أن الأمم المتحدة وقيادتها يمكنهما التعويل على أوكرانيا بأنها ستستمر في تعزيز التسامح بين الأديان والأعراق في المستقبل. |
In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
The problem I am speaking about may have grave implications not only for Ukraine but also for the whole region. | UN | إن المشكلة التي أتحدث عنها قد تكون لها انعكاسات خطيرة، ليس على أوكرانيا فحسب، وإنما أيضاً على المنطقة بأسرها. |
That was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. | UN | وهو ما يصدق على أوكرانيا التي تنظر حاليا في إمكانية وضع تشريعات وطنية في هذا المجال. |
This principled position also applies to Ukraine. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
The substantial arrears accumulated by Ukraine emerged due to the reasons beyond her control. | UN | وكانت المتأخرات الكبيرة التي تراكمت على أوكرانيا جاءت نتيجة أسباب خارجة عن سيطرتها. |
In reaching its decision, the branch commended Ukraine for the significant progress already made but noted that not all the measures described in Ukraine's plan had yet been implemented. | UN | ولدى اتخاذ قراره، أثنى الفرع على أوكرانيا لِما أحرزته من تقدم كبير بالفعل، غير أنه لاحظ أن التدابير الموصوفة في خطة أوكرانيا لم تُنفَّذ جميعاً بعد. |
He particularly emphasized that no rights or obligations were granted to, or imposed on, Ukraine or its nationals by the proposed agreement with the Russian Federation, which dealt solely with the situation of certain Russian nationals. | UN | وأكد بصفة خاصة على أنه لا تنتج أي حقوق أو التزامات، أو تفرض أي حقوق أو التزامات، على أوكرانيا أو مواطنيها من جراء الاتفاق المقترح مع الاتحاد الروسي، الذي يتناول وضع بعض المواطنين الروس فقط. |
Under Prime Minister Narendra Modi’s leadership, India may prove to be a semi-admiring imitator of China. Russia, by contrast, is a more classic National Security State, now playing Western anxieties like a fiddle to consolidate its tightening grip on Ukraine and suppress domestic opposition with a tide of official nationalism. | News-Commentary | وقد تثبت الهند تحت قيادة رئيس الوزراء نارندرا مودي أنها مقلدة شبه معجبة بالصين. وعلى النقيض من ذلك، تمثل روسيا دولة الأمن الوطني الأكثر كلاسيكية، والتي تلعب الآن على مخاوف الغرب لترسيخ قبضتها المتزايدة الإحكام على أوكرانيا وقمع المعارضة الداخلية بالاستعانة بتيار من القومية الرسمية. |
However, separatist pressures, while diminished, continue to exist in Crimea. Given Crimea's historic ties to Russia and its majority ethnic Russian population, many Ukrainian officials fear that Russia could try to foment separatist movements in Crimea as a means of putting pressure on Ukraine to curb its ties to the West. | News-Commentary | بيد أن الضغوط الانفصالية ظلت قائمة في كريميا رغم تضاؤلها. ونظراً للروابط التاريخية بين كريميا وروسيا وانتماء أغلب سكانها للعرقية الروسية، فإن العديد من المسؤولين في أوكرانيا يخشون أن تحاول روسيا تحريض الحركات الانفصالية في كريميا كوسيلة لفرض الضغوط على أوكرانيا لإجبارها على تحجيم ارتباطاتها بالغرب. |
Ultimately, the Russian people will decide for themselves what constitutes a defeat. If Putin is able to portray his attack on Ukraine as a success, Russia will continue to bully and posture on the international stage. | News-Commentary | في نهاية المطاف، سوف يقرر الشعب الروسي ما الذي قد يُعَد هزيمة في نظره. وإذا تمكن بوتن من تصوير هجومه على أوكرانيا باعتباره حملة ناجحة، فسوف تواصل روسيا استئسادها واستعراضها للقوة على الساحة الدولية. ولكن إذا اقتنع الروس بأن مغامرة أوكرانيا كانت كارثية، فقد نشهد نشوء دولة مختلفة تمام الاختلاف. |
Imposing stricter obligations on Ukraine will not only render impossible the economy growth, but will also prevent social and economic recovery of the country (FCCC/KP/AWG/2009/MISC.1, page 48 and further elaboration by Ukraine). | UN | وإن فرض التزامات أكثر صرامة على أوكرانيا لن يجعل النمو الاقتصادي فيها مستحيلاً فحسب، بل سيمنع أيضاً تعافي البلد اجتماعياً واقتصادياً (FCCC/KP/AWG/2009/Misc.1، الصفحة 48 والتوضيحات الإضافية المقدمة من أوكرانيا). |
This means that, when considering a “new eastern policy,” the European Union must focus first and foremost on Ukraine. The EU’s eastern member states, in particular, must not lose their interest in Ukraine's future, otherwise the Union as a whole may soon do the same. | News-Commentary | وهذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يركز في المقام الأول على أوكرانيا حين يفكر في انتهاج "سياسة شرقية جديدة". ويتعين على بلدان الاتحاد الأوروبي في أوروبا الشرقية بشكل خاص ألا تفقد اهتمامها بمستقبل أوكرانيا، وإلا فإن الاتحاد ككل قد يحذو حذوها قريباً. |
But even now, although most of the Member States recognize that the amount of assessment for Ukraine to United Nations peace-keeping operations is considerably overestimated, no adequate solution to the problem has yet been found. | UN | لكن حتى اﻵن، ورغم أن معظم الدول اﻷعضاء تعترف بأن مقدار النصيب المقرر على أوكرانيا لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مبالغ في تقديره بدرجة كبيرة، لم يتم بعد ايجاد حل ملائم لهذه المشكلة. |
The first topic was of particular interest to Ukraine. The well-known solemn declaration by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country was an excellent example of a unilateral act and its consequences for Ukraine and the entire world were significant. | UN | وقال إن الموضوع اﻷول يحظى بعناية خاصة من جانب أوكرانيا، فاﻹعلان الرسمي الذي صدر عن البرلمان اﻷوكراني بأن أوكرانيا بلد خال من السلاح النووي هو مثل بليغ على عمل يتم من جانب واحد، وآثاره الهامة على أوكرانيا وعلى العالم أجمعه. |
As a result, the rate of assessment for Ukraine was, in one fell swoop and in an unprecedented manner, increased by more than 50 per cent. Ukraine thus became one of the Member States most affected by the unfair apportionment of the assessment of the former USSR for the regular budget of the Organization. | UN | ونتيجة لذلك تزايد معدل النصيب المقرر على أوكرانيا بأكثر من ٥٠ في المائة بضربة مفاجئــة لم يسبق لها مثيل، ومن ثم أصبحت أوكرانيا إحدى الدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا بالقسمة غير المنصفة للنصيب الذي كان مقـررا في الميزانية العامة للمنظمة على اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and expresses its resolute protest over the continuation of Russia's military aggression against Ukraine. | UN | تهدي وزارة خارجية أوكرانيا تحياتها إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي وتعرب عن احتجاجها الشديد على استمرار العدوان العسكري الروسي على أوكرانيا. |
He indicated that during his recent mission to Ukraine, he had stressed with all his interlocutors the importance of inclusive government and the need to preserve a multi-ethnic, multicultural and multilingual Ukraine. | UN | وأشار إلى أنه أكد، في أثناء مهمته الأخيرة في أوكرانيا، مع جميع محاوريه على أهمية تشكيل حكومة شاملة لجميع الأطراف وعلى ضرورة المحافظة على أوكرانيا بلدا متعدد الأعراق والثقافات واللغات. |
The substantial arrears accumulated by Ukraine to the United Nations constitute an abnormal phenomenon engendered by the outdated and imperfect system of apportionment of expenses of the Organization. | UN | وتشكل المتأخرات الكبيرة التي تراكمت لﻷمم المتحدة على أوكرانيا ظاهرة شاذة تولدت عن نظام قسمة نفقات المنظمة الذي عفا عليه الزمن وتشوبه النواقص. |
Ukraine’s accumulated arrears and loss of the right to vote and to appoint representatives to the policy-making organs, and even its loss of representation in the Secretariat, had thus been due to circumstances beyond its control. | UN | ورأى ان المتأخرات المتراكمة على أوكرانيا وفقدانها للحق في التصويت وتعيين ممثلين الى أجهزة تقرير السياسات ، وحتى فقدانها التمثيل لدى اﻷمانة ، قد كانت ، بالتالي ، أبعد من نطاق سيطرتها . |
4. This article does not apply to Ukraine, as it possesses none of the agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery specified in article I. | UN | 4- لا تنطبق هذه المادة على أوكرانيا لأنها لا تحوز أياً من هذه العوامل أو التكسينات أو الأسلحة أو المعدات أو وسائل إيصالها المحددة في المادة الأولى. |