"على أيدي جماعات مسلحة" - Translation from Arabic to English

    • by armed groups
        
    The continued recruitment of children by armed groups was a cause of great concern. UN وذكرت النمسا أن استمرار تجنيد الأطفال على أيدي جماعات مسلحة يثير قلقاً بالغاً.
    Malian refugees in the various camps in Niger, Mauritania and Burkina Faso have provided information about alleged cases of enforced disappearance and abductions of members of their families perpetrated by armed groups and Malian forces. UN وقدّم اللاجئون الماليون في مختلف مخيمات النيجر وموريتانيا وبوركينا فاسو معلومات عن حالات مزعومة لخطف أشخاص وإخفائهم قسراً عن عائلاتهم على أيدي جماعات مسلحة والجيش المالي.
    Over the past five months, the Syrian Arab Republic had suffered from terrorist acts by armed groups, unprecedented in its history. UN لقد عانت الجمهورية العربية السورية على مدى الشهور الخمسة الماضية من أعمال إرهابية على أيدي جماعات مسلحة لم تشهدها من قبل في تاريخها.
    In 2011, in Guaviare, children from indigenous communities, mainly girls aged 12 to 14, were subjected to repeated rape and sexual exploitation by armed groups. UN وفي عام 2011، تعرض أطفال مجتمعات الشعوب الأصلية في مقاطعة غوافياري، تتراوح أعمارهم بين 12 و 14 عاما، ومعظمهم من الفتيات، للاغتصاب المتكرر والاستغلال الجنسي على أيدي جماعات مسلحة.
    For several months, Mali has been facing an unprecedented security crisis in the northern part of the country. Three regions in the North have been occupied by armed groups including terrorists, drug traffickers and criminals of every sort. UN تواجه مالي منذ عدة أشهر أزمة أمنية لم يسبق لها مثيل في الجزء الشمالي من البلد، وهي الأزمة التي تميَّزت باحتلال ثلاث مناطق في الشمال على أيدي جماعات مسلحة تضم إرهابيين وتجار مخدرات ومجرمين من كل نوع.
    Most recruited children were boys; nevertheless, the Task Force has documented recruitment of girls by armed groups such as MDJT. UN وكان معظم الأطفال المجندين من الصبية؛ لكن فرقة العمل وثّقت تجنيد بعض الفتيات على أيدي جماعات مسلحة مثل حركة العدالة والديمقراطية في تشاد.
    The Special Rapporteur also received complaints of serious violations of the rights of indigenous children, including murder, forced recruitment by armed groups or trafficking in organs. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    Expressing grave concern at the continuing human rights violations, including arbitrary arrests and detentions, torture and incidents of extrajudicial killings, as well as looting of property, by armed groups and by national security institutions, in particular in areas of Jonglei State, as well as the inability of the authorities to hold those responsible to account, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية، ولا سيما في مناطق واقعة في ولاية جونقلي، وإزاء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    Expressing grave concern at the continuing human rights violations, including inter alia arbitrary arrests and detentions, torture, and incidences of extrajudicial killings, as well as looting of property, by armed groups and by national security institutions ... as well as the inability of the authorities to hold those responsible to account, UN يعرب عن بالغ انزعاجه من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل ضمن أمور أخرى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية ... ومن جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    Expressing grave concern at the continuing human rights violations, including inter alia arbitrary arrests and detentions, torture, and incidences of extrajudicial killings, as well as looting of property, by armed groups and by national security institutions, in particular in areas of Jonglei State, as well as the inability of the authorities to hold those responsible to account, UN وإذ يعرب عن بالغ انزعاجه من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل ضمن أمور أخرى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية، ولا سيما في مناطق واقعة في ولاية جونقلي، ومن جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    Expressing grave concern at the continuing human rights violations, including inter alia arbitrary arrests and detentions, torture, and incidences of extrajudicial killings, as well as looting of property, by armed groups and by national security institutions, in particular in areas of Jonglei State, as well as the inability of the authorities to hold those responsible to account, UN وإذ يعرب عن بالغ انزعاجه من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل ضمن أمور أخرى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية، ولا سيما في مناطق واقعة في ولاية جونقلي، ومن جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    In 2008, UNAMI continued receiving reports of Christians being threatened, physically attacked and in some cases murdered by armed groups. UN وفي عام 2008، استمرت التقارير الواردة إلى البعثة التي تفيد أن المسيحيين يتعرضون للتهديد والاعتداء البدني وفي بعض الحالات للقتل على أيدي جماعات مسلحة(109).
    (d) Take effective measures to ensure that madrasas are not misused for recruitment of children below the age of 18 years by armed groups or for the involvement of children in armed conflict and hostilities; and UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم إساءة استخدام المدارس الدينية لتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً على أيدي جماعات مسلحة أو لإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والأعمال العدائية؛
    18. Of particular concern is the commission of grave and repeated acts of sexual violence by armed groups such as the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) and the Ejército de Liberación Nacional (ELN), and illegal armed groups that emerged after the demobilization of paramilitary organizations, against girls who are recruited or associated with them. UN 18 - ومما يثير القلق على نحو خاص ارتكاب أعمال العنف الجنسي الخطيرة والمتكررة على أيدي جماعات مسلحة مثل القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والجماعات المسلحة غير المشروعة التي برزت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية، ضد الفتيات المجندات فيها أو المرتبطات بها.
    6. A wide range of weapons from arsenals previously held by the Government of Libya have been appropriated by armed groups in Libya or have been scattered across the Sahel and beyond, putting the entire region at risk of destabilization (see Security Council resolution 2017 (2011)). UN 6 - وجرى الاستيلاء على طائفة واسعة من الأسلحة() من الترسانات التي كانت بحوزة حكومة ليبيا في السابق على أيدي جماعات مسلحة داخل ليبيا أو جرى نشرها في أنحاء منطقة الساحل وما وراءها، مما يعرّض المنطقة كلها إلى خطر زعزعة الاستقرار (انظر قرار مجلس الأمن 2017 (2011)).
    The role of various non-State actors in the violation of the right to life is also examined. This includes killings by armed groups and those in the context of communal violence. Vulnerable persons, including women, are at particular risk of killing. Impunity represents a major challenge. UN ووجود تشريع يبيح استخدام القوة ويقف عائقاً أمام المساءلة. ويتناول المقرر أيضاً دور شتى الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة في انتهاك الحق في الحياة. ويتضمن ذلك عمليات القتل التي ترتكب على أيدي جماعات مسلحة أو في سياق العنف الطائفي. والفئات الضعيفة، وبخاصة النساء، هي الأشد تعرضاً لخطر القتل. ويطرح الإفلات من العقاب تحدياً جسيماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more