"على إثارة" - Translation from Arabic to English

    • to raise
        
    • for raising
        
    • to incite
        
    • to arouse
        
    • in raising
        
    • on raising
        
    • to instigate
        
    • to provoke
        
    • raising the
        
    • in arousing
        
    • the raising
        
    • prompted
        
    • provoking
        
    The Court considered the restriction imposed by the State Language Law to raise issues related to privacy rather than the right to ethnic identity. UN ورأت المحكمة أن التقييد الذي يفرضه قانون لغة الدولة على إثارة المسائل يتعلق بالخصوصية وليس بالحق في الهوية الإثنية.
    While it had played a leading role in these matters in the 1960s and continued to raise pertinent issues and to provide interesting ideas, the United Nations had been overtaken by the Bretton Woods institutions. UN فبينما قامت المنظمة بدور ريادي في هذه المسائل في الستينات، ثم دأبت على إثارة قضايا ذات صلة وتقديم أفكار مفيدة، نجد أن مؤسسات بريتون وودز تجاوزت الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة.
    In response to an explanation by Mr. Wieruszewski, he withdrew that suggestion and agreed to raise the issue in an oral question. UN واستجابة للتوضيح الذي قدمه السيد فيروشيفسكي قال إنه يسحب اقتراحه ويوافق على إثارة المسألة في سؤال شفوي.
    We congratulate the Commission on the Status of Women for raising this theme that demands attention and policy response. UN ونهنئ لجنة وضع المرأة على إثارة هذا الموضوع الذي يتطلب العناية ويستلزم سياسات تعالج الشواغل المتعلقة به().
    Although there has been a demonstrable reduction in insurgent activity across the country in the past 12 months, there are still armed groups determined to incite sectarian violence and undermine public confidence in the Government's capability to provide effective security. UN ورغم الانخفاض الملحوظ في أنشطة المتمردين في أنحاء البلد خلال الاثني عشر شهرا الماضية، فلا تزال هناك جماعات مسلحة صغيرة مصممة على إثارة أعمال العنف الطائفي وتقويض ثقة الناس في قدرة الحكومة على توفير الأمن بشكل فعال.
    It was hoped that such a mechanism would serve to arouse interest in the Committee and the Convention and that the signing of the Optional Protocol would be one of the positive outcomes of such a move. UN ومن المأمول أن تعمل هذه الآلية على إثارة الاهتمام باللجنة وبالاتفاقية وسيكون توقيع البروتوكول الإضافي إحدى النتائج الإيجابية لهذه الخطوة.
    She respectfully requested her colleague not to persist in raising her objection. UN وطلبت باحترام من زميلتها ألاّ تصرّ على إثارة اعتراضها.
    Our focus should now be on raising awareness in and among countries on the true content of the report and on how we can move forward. UN وينبغي أن ينصب اهتمامنا الآن على إثارة الوعي في البلدان وفيما بينها عن المحتوى الحقيقي للتقرير وعن الكيفية التي يمكننا بها المضي قدما.
    He was encouraged to raise the issue at the next meeting of the Conference of the Parties. UN وقد استُحث على إثارة القضية في الاجتماع المقبل للأطراف.
    In that regard, he urged the chairman of the regional groups to raise the matter in their respective groups. UN وحث في هذا الصدد رؤساء المجموعات الإقليمية على إثارة هذه المسألة على مستوى مجموعـة كل منهـم.
    The presence of women decision makers may encourage other women to raise issues and express their concerns. UN فوجود المرأة صانعة القرار قد يشجع غيرها من النساء على إثارة قضايا وعلى التعبير عن شواغلهن.
    She therefore urged the delegation of Nepal to raise the issue with bodies and organizations that dealt with women's rights. UN ولذلك حثت وفد نيبال على إثارة الموضوع مع الهيئات والمنظمات المعنية بحقوق المرأة.
    This helped Australian and New Zealander parliamentarians to raise issues in their parliaments and demand for more resources. UN وقد ساعدت هذه الزيارة البرلمانيين من استراليا ونيوزيلندا على إثارة مسائل في برلمانيهم والمطالبة بتخصيص مزيد من الموارد.
    Failure to take action will compel some members to raise the issue at the General Assembly. UN وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى حمل بعض الأعضاء على إثارة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    It encouraged the Swiss delegation to raise the unresolved land claim of the Lubicon Lake Indian Nation. UN وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون.
    While the issue would be discussed in greater detail during the final week of the session, he was grateful to the representative of Nigeria for raising it in the context of the draft Model Law. UN ومع أن القضية ستُناقش بمزيد من التفصيل خلال الأسبوع الأخير من الدورة، فإنه يعرب عن امتنانه لممثل نيجيريا على إثارة القضية في سياق مشروع القانون النموذجي.
    Mr. O'Flaherty informed the Committee that an NGO had wished to see specific reference in paragraph 40 to the effect that the criminalization of insults to public officials or the State or its symbols was not permissible unless it was likely to incite imminent violence. UN 33- السيد أوفلاهرتي أبلغ اللجنة بأن منظمة غير حكومية أعربت عن رغبتها في أن ترد في الفقرة 40 إشارة محددة مفادها عدم جواز تجريم الشتائم الموجهة إلى الموظفين العموميين أو الدولة أو رموزها إلا إذا رجح أنها تحض على إثارة أعمال عنف وشيكة.
    9. Also appeals to Member States to encourage the mass information media and educational and cultural institutions to strive to arouse a greater and more general awareness with regard to the return or restitution of cultural property to its countries of origin; UN ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛
    The representative requested the Working Group's assistance in raising the matter with the Governments of Israel and the Syrian Arab Republic. UN وطلب ممثل الحكومة اللبنانية إلى الفريق العامل المساعدة على إثارة الموضوع لدى حكومتي إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    We have depended, in the first place, on raising people's awareness of the population problem in Egypt and its complicated relationship with our limited resources and the aspirations of citizens for a better life. UN كان اعتمادنا اﻷول واﻷساسي على إثارة وعي الجماهير بمشكلة مصر السكانية في تشابكها المعقد مع موارد مصر المحدودة وتطلعات المواطنين الى حياة أفضل.
    The detention conditions remain extremely poor and the excessively long detention periods recently prompted some detainees to instigate prison riots. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    The agents of Israel's intelligence agencies also recruited individuals to provoke hatred and resentment against a fraternal country. UN كما أن عملاء أجهزة المخابرات الإسرائيلية قاموا بتجنيد أشخاص عملوا على إثارة الحقد والضغينة ضد دولة شقيقة.
    The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire. Open Subtitles فن السينما يقوم على إثارة الرغبات واللعب معها
    A Council member objected to the raising of the Syrian issue during a meeting meant only for addressing issues on the horizon, and suggested that a meeting with the appropriate format be called for to discuss the Syrian situation. UN واعترض أحد أعضاء المجلس على إثارة المسألة السورية خلال جلسة يقتصر هدفها على استكشاف المسائل الموجودة في الأفق، ودعا إلى عقد اجتماع تكتمل له أسباب الشكل السليمة لمناقشة الحالة السورية.
    Roger Alexis Wamba, Armand Mbe and Blaise Ngoune were allegedly arrested at the University of Yaoundé on 27 October 1996, accused of provoking unrest at the university. UN ٤٥- روجير ألكسيس وامبا، وأرمان مبي، وبلاز نغون الذين زعم أنه ألقي القبض عليهم في جامعة ياونوندي في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بتهمة التحريض على إثارة الاضطراب في الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more