Thamath asserts that the property was abandoned when it was forced to evacuate its workers from Baiji, Iraq. | UN | وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق. |
The prevailing insecurity forced UNHCR and other humanitarian organizations to evacuate all their staff. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
However the war forced UNHCR to evacuate its Offices in the Kivu and the Burundi refugees have since scattered into the forest. | UN | غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة. |
Although the claimants took steps to thereafter secure the Project site, the main focus of the Consortium after that date was the evacuation and repatriation of its workers as well as other demobilization activities. | UN | ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجلاء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل. |
The prevailing insecurity forced UNHCR and other humanitarian organizations to evacuate all their staff. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
Security concerns had forced it to evacuate its personnel from Gaza, and its access to Palestinians in the occupied territories was uncertain. | UN | فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد. |
The Government of Israel's determination to evacuate 8,500 settlers from Gaza and to dismantle its Gazan settlements is, understandably, the focus of international attention. | UN | إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال. |
The situation requires the Mission to establish the capacity to evacuate its staff members if and when a threat is recognized. | UN | وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم. |
Volunteers helping to evacuate people had received first-hand reports of rape or detention of women at check-points. | UN | وأردفت قائلة إن المتطوعين الذين يساعدون على إجلاء الناس تلقوا تقارير مباشرة تشير إلى حالات اغتصاب نساء أو احتجازهن عند نقاط التفتيش. |
First-hand witnesses from Busanza told the Group that the Ugandan, Rwandan and M23 troops had forced some 30 young men to transport ammunition to Rutshuru and Kiwanja and then to evacuate the dead and injured on the way back to Kabira. | UN | وقال شهود عيان من بوسانزا للفريق إن أفراد القوات الأوغندية الرواندية والحركة أجبروا نحو 30 شابا على نقل ذخيرة إلى روتشورو وكيوانجا ثم على إجلاء القتلى والمصابين في طريق العودة إلى كابيرا. |
As a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and the military conflict that followed, all project work was terminated and Technopromexport was forced to evacuate its workers from Iraq. | UN | ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق. |
21. The Government of Israel's determination to evacuate 8,500 settlers from Gaza and dismantle its Gazan settlements is, understandably, the focus of international attention. | UN | 21- إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال. |
Inter Sea states that it was forced to evacuate its personnel from Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, as a consequence of their evacuation, it could not thereafter continue its business operations in Iraq. | UN | 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق. |
With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. | UN | 50- فيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه. |
388. On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. | UN | ٣٨٨ - وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت التقارير أن أفرادا من قبيلة جهالين البدوية اشتكوا من إخضاعهم لضغوط شديدة بهدف إكراههم على إجلاء مخيمهم بالقرب من مستوطنة معاليه أدومين. |
The latter types of data may become valuable indicators for assessing capacity to respond to an event or to evacuate people from a hazardous area, but they are often not available as they are not part of the standard profiles for data collection. | UN | وقد تصبح الأنواع الأخيرة من البيانات مؤشرات قيمة لتقييم القدرة على التصدي لظاهرة ما أو على إجلاء السكان من مناطق الخطر، ولكنها أحياناً غير متوفرة لأنها ليست جزءاً من المواصفات القياسية لجمع المعلومات. |
Chiyoda alleges that it continued to work on the project until 31 July 1990, when it was forced to evacuate its employees and close its project office in Iraq. | UN | وتدعي شيودا أنها استمرت في العمل على المشروع حتى 31 تموز/يوليه 1990 عندما كانت مجبرة على إجلاء موظفيها وإغلاق مكتب مشاريعها في العراق. |
:: The Israeli occupying forces shelled Al-Najjar hospital in Rafah, forcing the evacuation of patients and staff | UN | :: قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية مستشفى النجار في رفح، مما أجبر على إجلاء المرضى والعاملين في المستشفى. |
7. The deteriorating situation in Mazar-i-Sharif forced the evacuation of staff of the United Nations and non-governmental organizations from the city. | UN | ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة. |
Minister Hasan Muratović, on behalf of the Bosnian Government, had reportedly told UNHCR representatives that his Government did not accept the evacuation of civilians out of Potočari, other than in cases of medical emergencies. | UN | وذكر أن الوزير حسن موراتوفيتش أبلغ ممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باسم حكومة البوسنة، أن حكومته لا توافق على إجلاء المدنيين من بوتوكاري، إلا في حالات الطوارئ الطبية. |
Aside from establishing rules to protect migrant workers and to prevent human trafficking, the global community needs to explore measures to more effectively assist developing countries in evacuating their nationals in instances of disaster or internal conflict. | UN | وإلى جانب وضع قواعد لحماية العمال المهاجرين ومنع الاتجار بالبشر، فإن المجتمع العالمي بحاجة إلى استكشاف تدابير أكثر فعالية لمساعدة البلدان النامية على إجلاء رعاياها في حالات الكوارث أو الصراعات الداخلية. |