Likewise, we urge all Member States to revive efforts to conclude and to adopt the comprehensive convention on terrorism. | UN | وبالمثل، نحث جميع الدول الأعضاء على إحياء الجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب واعتمادها. |
Those Courts came to the conclusion that the statements propagated ideas tending to revive Nazi doctrine and the policy of racial discrimination. | UN | وقد خلصت تلك المحاكم إلى أن البيانات تنشر اﻷفكار التي تعمل على إحياء الفلسفة النازية وسياسة التمييز العنصري. |
In addition, next year, in Atlanta, we shall celebrate the centenary of the revival of the Olympic Games in 1896. | UN | وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦. |
FAO also documents indigenous food systems around the world and formulates health interventions based on reviving local social and cultural systems. | UN | كما تقوم الفاو بتوثيق النظم الغذائية الأصلية في جميع أنحاء العالم، وصياغة التدخلات الصحية التي تقوم على إحياء النظم الاجتماعية والثقافية المحلية. |
47. Since 1992, the Traditional Native American Farmers' Association has been working to revitalize traditional agriculture towards building healthy communities and people. | UN | 47 - منذ عام 1992، تعمل رابطة المزارعين الأمريكيين التقليديين المحليين على إحياء الزراعة التقليدية لبناء مجتمعات محلية وسكان يتمتعون بالصحة. |
3. Encourages all Member States to commemorate the thirtieth anniversary of the adoption of the Manila Declaration through appropriate activities. | UN | 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء على إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد إعلان مانيلا بتنظيم أنشطة مناسبة. |
Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. | UN | كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني. |
The Secretary-General urged him to reinvigorate the national reconciliation process, while at the same time expressing his concern about the fact that the Government had not been able to arrange a visit for his Special Envoy since January 2003. | UN | وقد حثه الأمين العام على إحياء عملية المصالحة الوطنية، معربا في الوقت ذاته عن قلقه إزاء عدم تمكن الحكومة من ترتيب زيارة لمبعوثه الخاص منذ كانون الثاني/يناير 2003. |
Until we agree to revive the international consensus with regard to the need for general and complete disarmament under effective international control, the quest for an environment of peace and security will remain elusive. | UN | وإلى أن نتفق على إحياء التوافق الدولي في الآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، سيظل السعي إلى بيئة يسودها السلام والأمن صعب التحقق. |
The leaders agreed to revive the biannual tribal conferences that used to be held in the 1960s to solve problems between nomads and farmers. | UN | واتفق الزعيمان على إحياء المؤتمرات القبلية نصف السنوية التي كانت تعقد خلال الستينات لحل المشاكل بين الرحل والمزارعين. |
As the only organization with a global mandate, the United Nations is best equipped to revive international dialogue, rebuild international trust and take effective steps to further peace and security in the world. | UN | والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة التي تملك ولاية عالمية لديها القدرة أكثر من غيرها على إحياء الحوار الدولي، وإعادة بناء الثقة الدولية، واتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالسلام والأمن في العالم. |
They helped to revive peace talks in Doha. | UN | وساعدوا على إحياء محادثات السلام في الدوحة. |
Cultural survival hinges not only on the revival of cultures but also on the incorporation into government policy of an intercultural approach. | UN | وقالت إن البقاء الثقافي لا يتوقف على إحياء الثقافات فحسب، بل على الأخذ بنهج متعدد الثقافات في السياسة الحكومية. |
At the time the Agency ceased its Security Council verification activities in Iraq, we had found no evidence of the revival of nuclear activities prohibited under relevant Security Council resolutions. | UN | وعندما توقفت الوكالة عن تنفيذ أنشطتها القائمة على أساس قرارات مجلس الأمن، لم نجد أي أدلة على إحياء العراق لأنشطته المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
The main task on which Roma civil society associations are focused is the revival of the language, culture, traditions and customs of the Roma minority. | UN | وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي. |
In the first steps it took after independence, Uzbekistan focused its attention on reviving and further developing spirituality, improving its educational system and raising the quality of life to international standards. | UN | ومن الخطوات الأولى التي اتخذتها أوزبكستان بعد الاستقلال، أن ركزت اهتمامها على إحياء القيم الروحية وتنميتها، وتحسين نظام التعليم فيها ورفع نوعية الحياة إلى مستوى المعايير الدولية. |
These initiatives have been shared with the Inter-Agency Procurement Working Group and could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. | UN | وقد وضعت المعلومات المتعلقة بهذه المبادرات في متناول الفريق العامل المعني بالمشتريات المشتركة بين الوكالات، وربما تساعد هذه المبادرات على إحياء الاهتمام بالموضوع لدى المنظمات التي مقرها فيينا. |
3. Encourages all Member States to commemorate the thirtieth anniversary of the adoption of the Manila Declaration through appropriate activities. | UN | 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء على إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد إعلان مانيلا بتنظيم أنشطة مناسبة. |
The Mission is prepared to assist the new national and local governments taking office in January to reinvigorate the stalled reform programmes initiated under the peace agreements seven years ago. | UN | والبعثة مستعدة لمساعدة الحكومة الوطنية والحكومات المحلية الجديدة التي ستمسك زمام الأمور في كانون الثاني/يناير على إحياء برامج الإصلاح المتوقفة والتي شُرع فيها منذ سبع سنوات بموجب اتفاقات السلام. |
The framework for development research at IDEP should be revived and efforts should be made to ensure that the research that is undertaken meets the needs of development policymakers across the continent. | UN | ينبغي العمل على إحياء إطار البحوث المتعلقة بالتنمية في المعهد وبذل جهود لضمان أن تؤدي البحوث التي يُضطلع بها إلى تلبية احتياجات واضعي السياسات الإنمائية في جميع أنحاء القارة. |
We urge all the parties involved to resuscitate the negotiations between the State of Palestine and Israel without any further delay. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
Algeria was determined to act in concert with its neighbours to relaunch the process of building a Maghreb united in peace, stability and prosperity. | UN | وقد عقدت الجزائر العزم على التضامن مع جاراتها في العمل على إحياء عملية بناء مغرب عربي موحد في ظل السلام والاستقرار والازدهار. |
Both countries agreed to reactivate the joint high-level committee meetings. | UN | واتفق البلدان على إحياء اجتماعات اللجنة المشتركة الرفيعة المستوى. |
The Seminar provided an opportunity for in-depth consideration of the concept of linguistic diversity and its implications for the revitalization of languages. | UN | وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات. |
Those which are closed to change are being marginalized, since they are incapable of making their ambitions come to life in the context of the new world. | UN | وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد. |
resurrect the thing you think you're stopping. | Open Subtitles | على إحياء الشيء الذي تعتقدين بأنك ستمنعيه. |