"على إدامة" - Translation from Arabic to English

    • to sustain
        
    • to perpetuate
        
    • to maintain
        
    • perpetuated
        
    • sustain the
        
    • on perpetuating
        
    • perpetuating the
        
    • sustaining
        
    These accessions have greatly helped to sustain and strengthen the Treaty. UN وقد ساعدت هذه الانضمامات بدرجة كبيرة على إدامة المعاهدة وتعزيزها.
    ensuring that communities are able to sustain their livelihoods; UN التأكد من قدرة المجتمعات على إدامة سبل كسب رزقها؛
    I commend these steps and encourage all concerned to sustain this momentum without further delays. UN وأنا أشيد بهذه الخطوات وأشجع جميع الأطراف المعنية على إدامة هذا الزخم، دون أي تأخير.
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطاً حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    This practice helped to maintain an ongoing dialogue with the Administration on audit issues. UN وساعدت هذه الممارسة على إدامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Moreover, the predominance of male judges at all levels of the judiciary perpetuated discriminatory systems and practices. UN كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية.
    This we must do to sustain the development path of countries and lift up countless people who are in misery. UN ويجب أن نفعــل هـــذا للحفاظ على إدامة التنمية لدى البلدان، ولانتشال شعوب لا حصر لها من البؤس الذي تتخبط فيه.
    Illegal forest-related activities, sometimes associated with corruption and money-laundering, have provided funds which have helped to sustain some of the world's most persistent conflicts. UN وتوفر الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات والتي أحيانا ما تتصل بالفساد وغسل الأموال أرصدة مالية تساعد على إدامة بعض أطول النزاعات في العالم.
    This will assist the Entity to sustain its future plans and effectively deliver its mandate. UN وذلك من شأنه أن يساعد الهيئة على إدامة خططها المستقبلية وإنجاز ولايتها على نحو فعال.
    Nicaragua's social and economic conditions, its natural vulnerability and its adverse debt-to-population ratio clearly underline the fragility of its economy and its inability to sustain its economic reconstruction and development. UN إن ظروف نيكاراغوا الاجتماعية والاقتصادية وضعف مناعتها للكوارث الطبيعية وسوء نسبة ديونها إلى عدد السكان توضح مجتمعة هشاشة اقتصادها وعدم قدرتها على إدامة عمليتي إعـــادة البناء الاقتصادي والتنمية فيها.
    A number of positive developments at the bilateral level have helped to sustain the momentum in the field of disarmament. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Moreover, the family setting was the appropriate place to tackle the factors which tended to perpetuate poverty from generation to generation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    The continuing presence of some in public office with links to these groups had served to perpetuate a climate of impunity. UN فاستمرار وجود البعض في المناصب العامة مع وجود صلات تربطهم بتلك الجماعات قد عمل على إدامة مناخ للإفلات من العقاب.
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    Receiving such assurances will help give them a deeper sense of security, decrease their motivation to pursue nuclear weapons and help to maintain and strengthen the international nuclear non-proliferation regime. UN ومن شأن حصول هذه الدول على هذه الضمانات أن يعزز شعورها بالأمن، وأن يحد من دافعها إلى تطوير أسلحة نووية، وأن يساعد على إدامة وتعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    UN-Women was urged to maintain its presence in middle-income countries, such as those in Latin America, where it supported efforts to combat social exclusion and institute gender-responsive budgeting. UN وحث المتكلمون الهيئة على إدامة وجودها في البلدان المتوسطة الدخل، مثل بلدان أمريكا اللاتينية، دعما للجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وتأسيس نهج الميزنة المستجيبة للاعتبارات الجنسانية.
    The high incidence of poverty among indigenous people, lack of access to education and health facilities, abuses of their human rights and exclusion from decision making perpetuated their marginalization in many parts of the world. UN ولاحظت أن ارتفاع معدل الفقر بين الشعوب الأصلية، وعدم وصولهم إلى التعليم والمرافق الصحية، وانتهاكات حقوق الإنسان واستبعادهم عن صنع القرارات كلها تعمل على إدامة تهميشهم في أجزاء كثيرة من العالم.
    It was suggested that a study should be conducted into the effect of free-trade zones on perpetuating illegal trade. UN وقد طرح اقتراح بأن يتم الاضطلاع بدراسة عن تأثير مناطق التجارة الحرة على إدامة التجارة غير المشروعة.
    We believe that in the next millennium, our descendants will inherit a hospitable planet, capable of perpetuating the human race in dignity and honour. UN ونؤمن بأن أحفادنا في اﻷف سنة المقبلة سيرثون كوكبا مضيافا قادرا على إدامة الجنس البشري في كرامة وشرف.
    sustaining and reinforcing the social gains while combating poverty and environmental degradation will be the approach adopted by UNICEF in the other small island developing States. UN أما نهج التناول الذي ستعتمده اليونيسيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى، فيقوم على إدامة المكاسب الاجتماعية وتعزيزها، مع مكافحة الفقر وتردي البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more