"على إدانة" - Translation from Arabic to English

    • to condemn
        
    • condemned
        
    • a conviction
        
    • the condemnation
        
    • in condemning
        
    • to denounce
        
    • to convict
        
    • condemnation of
        
    • the conviction
        
    • to condemning
        
    • on condemning
        
    • conviction of the
        
    • probation
        
    • conviction on
        
    I urge you to condemn yesterday's terrorist attack and denounce the rise in Palestinian incitement. UN وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني.
    It urged Kenya to condemn and eradicate the intimidation of witnesses and to safeguard human rights defenders. UN وحثت كينيا على إدانة عمليات ترهيب الشهود ومكافحتها وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    This fact prompts the Democratic Republic of the Congo to condemn the involvement of Burundi in the armed aggression of which it is the victim. UN ويدفع هذا جمهورية الكونغو الديمقراطية على إدانة تورط بوروندي في هذا العدوان المسلح الذي تقع ضحيته.
    Protectionism in all its forms should be resolutely condemned here today. UN وينبغي الإصرار على إدانة الحمائية بجميع أشكالها هنا اليوم.
    Consequently, it is very difficult to obtain a conviction in human rights cases. UN لذلك، فمن الصعب جداً الحصول على إدانة في قضايا حقوق الإنسان.
    Also emphasized during the session was the condemnation of the conscription of children and their use in military actions. UN كما تم التأكيد في هذه الجلسة على إدانة استخدام الأطفال في الأعمال العسكرية وتجنيدهم.
    All agree in condemning acts of provocation, violence and hatred, whatever their origin. UN ويتفق الجميع على إدانة الأعمال الاستفزازية والعنف والكراهية مهما كان مصدرها.
    He urged Kosovar leaders to condemn acts of political violence and called on them to respect the outcome of the upcoming elections. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    This in turn put pressure on Muslim leaders in the United Kingdom to condemn the terrorists in clear terms. UN وهذا بدوره فرض ضغوطا على الزعماء المسلمين في المملكة المتحدة لحثهم على إدانة الإرهابيين بعبارات واضحة.
    It called on the international community to condemn such measures, especially unilateral measures imposed on developing countries, and to seek their elimination. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على إدانة هذه التدابير، وبصفة خاصة التدابير الأحادية الجانب المفروضة على البلدان النامية، وعلى المطالبة بإلغائها.
    The Group was therefore encouraged by the Committee's negotiations and by its united resolve to condemn and prevent such practices. UN ولذلك فإن المجموعة لقيت تشجيعاً من مفاوضات اللجنة وتوحيد عزمها على إدانة هذه الممارسات ومنعها.
    She urged the Committee to condemn the grave human rights violations perpetrated by the United States Government against the people of Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    Recognizing the commitment of all religions to peace, and determined to condemn violent extremism, which spreads hate and threatens lives, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتصميما منها على إدانة التطرف العنيف الذي يبث الكراهية ويهدد الأرواح،
    Recognizing the commitment of all religions to peace, and determined to condemn acts of violent extremism and incitement to commit terrorist acts that spread hate and threaten lives, UN وإذ تسلّم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وإذ تعرب عن تصميمها على إدانة أعمال التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تنشر الكراهية وتهدد الأرواح،
    I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. UN ولذلك، إني أحث مجلس الأمن على إدانة هذا الانتهاك لوقف إطلاق النار قبل أن يزيد تصعيد الحالة.
    Terrorism in all its forms and manifestations has consistently been condemned by Switzerland, regardless of the reasons invoked to justify it. UN دأبت سويسرا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي اتخذت لتبريره.
    Moreover, police warnings and the right to silence did not constitute obstacles to obtaining a conviction. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحذيرات الشرطة والحق في التزام الصمت لا يشكلان عقبات في الحصول على إدانة.
    In 1979, the absence of machinery for transferring power to the people of Puerto Rico was pointed out and the condemnation of repression, harassment and persecution, as well as of military practices, was reiterated. UN في عام ١٩٧٩، أشارت الى عدم وجود آلية لنقل السلطة الى شعب بورتوريكو، وأعادت التأكيد على إدانة القمع والمضايقة والملاحقة، باﻹضافة الى الممارسات العسكرية.
    I am resolute in condemning such violence and call upon the people of Kosovo to help their institutions defeat it. UN وأنا مصمم على إدانة هذا العنف وأدعو شعب كوسوفو إلى دعم المؤسسات كي تهزم هذا العنف.
    His Government had banned ISIL as an organization in Indonesia and had taken steps to discourage people from joining it and to encourage moderates to denounce its ideology. UN وأضاف أن حكومته حظرت تنظيم داعش كمنظمة في إندونيسيا، واتخذت خطوات لثني الناس عن الانضمام إليه ولتشجيع المعتدلين على إدانة أيديولوجيته.
    It is therefore inconceivable that the Supreme Court could have been pressured by an ousted president to convict the author. UN ولا يعقل، بالتالي، أن يكون رئيس معزول قد مارس ضغوطاً على المحكمة العليا لحملها على إدانة صاحب البلاغ.
    The Strategy is built on a categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purpose. UN وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض.
    20. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitored several trials during this period that included the conviction and sentencing of persons in absentia. UN ٢٠ - وقد رصدت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عدة محاكمات خلال هذه الفترة اشتملت على إدانة أشخاص غيابيا والحكم عليهم.
    The Inter-American Commission on Human Rights has limited itself to condemning non-State actor abuses. UN ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد اقتصرت على إدانة التجاوزات الصادرة عن الجهات الفاعلة غير الدولة.
    The original draft had appeared to concentrate on condemning rape when perpetrated for political and military purposes only. UN ومضى قائلاً إن المشروع الأصلي كان يبدو وكأنه يركّز على إدانة الاغتصاب عندما يُرتَكب لأغراض سياسية وعسكرية فحسب.
    It is possible to confiscate the proceeds without first obtaining the conviction of the perpetrator (i.e. in rem confiscation). UN ويمكن مصادرة العائدات دون الحصول أولا على إدانة الجاني (أي المصادرة العينية).
    She'll get probation, and this time, he'll get a fair trial. Open Subtitles ستحصل على إدانة مع وقف العقوبة. وهذه المرة، سيحصل على محاكمة عادلة.
    I didn't plan to quit the D.A.'s office, but there I was, in front of two reporters, about to get a conviction on a man I knew was innocent. Open Subtitles أنا لم أخطط للإستقالة من مكتب المدعي العام و لكنني كنت أقف أمام مراسلين و على وشك الحصول على إدانة ضد رجل أنا أعلم أنه برئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more