"على إشارة إلى" - Translation from Arabic to English

    • a reference to
        
    • an indication
        
    • indication of
        
    • any reference to
        
    • reference to the
        
    It was nevertheless important to retain a reference to such law as it was of growing importance. UN غير أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على إشارة إلى هذا القانون بالنظر إلى أهميته المتزايدة.
    a reference to the principle could be retained as long as the text indicated that helping people was the real purpose of humanitarian response. UN ويمكن الإبقاء على إشارة إلى المبدأ طالما يشير النص إلى أن مساعدة الناس هي الغرض الحقيقي للاستجابة الإنسانية.
    We are unable to obtain a clear definition of the term " developing countries " or a reference to relevant texts containing such definition. UN ولا يمكننا الحصول على تعريف واضح لمصطلح " البلدان النامية " أو على إشارة إلى النصوص ذات الصلة التي تتضمن هذا التعريف.
    The section should also include a reference to the importance of a declaration by the nuclear-weapon States that they would eliminate nuclear weapons in the world within a specific period of time. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن يشتمل هذا الفرع على إشارة إلى أهمية إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان مفاده أنها ستزيل أسلحتها النووية في العالم خلال فترة زمنية محدَّدة.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة.
    The text should likewise have included a reference to the right of return in accordance with article 13, paragraph 2 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبالمثل كان ينبغي للنص أن يشتمل على إشارة إلى حق العودة وفقا للفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It is important to keep in the preamble a reference to the right of States to adopt more restrictive measures for exporting arms than those provided in the treaty. UN ومن المهم الإبقاء في الديباجة على إشارة إلى حق الدول في أن تعتمد تدابير لتصدير الأسلحة أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    97. The Chairperson stressed the importance of retaining a reference to article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 97 - الرئيس: أكد على أهمية الإبقاء على إشارة إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    But, according to Brown, the fact that a primary criterion involves a reference to race does not make the rule discriminatory in law, provided the reference to race has an objective basis and a reasonable cause. UN ولكن، حسب براون، فإن انطواء معيار أساسي على إشارة إلى العرق لا يجعل القاعدة تمييزية في القانون، شريطة أن يكون للإشارة إلى العرق أساس موضوعي وسبب معقول.
    Several stressed the importance of maintaining a reference to special protection, pointing out that a number of international human rights instruments provided for special measures for particular groups of people. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية الإبقاء على إشارة إلى الحماية الخاصة، مشيرين إلى أن عدداً من صكوك حقوق الإنسان الدولية تنص على تدابير خاصة لفئات معيّنة من الناس.
    The preamble should include a reference to the two existing international Conventions on the subject, as is the usual practice when adopting international instruments which build on previous international law. UN ينبغي أن تحتوي الديباجة على إشارة إلى الاتفاقيتين الدوليتين القائمتين بشأن الموضوع حسبما جرى عليه العمل عند اعتماد صكوك دولية تستند إلى قانون دولي سابق.
    This definition includes a reference to inciting and facilitating such acts, thereby aligning it with the definition of piracy in article 101 of the Convention. UN ويشتمل هذا التعريف على إشارة إلى التحريض على هذه الأعمال وتسهيلها، وبالتالي يوائم بينه وبين تعريف القرصنة في المادة 101 من الاتفاقية.
    In order to ensure a consistent approach, however, it should include a reference to the essential documents concerning armed conflicts, namely the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. UN لكن ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بالنزاعات المسلحة من أجل كفالة اتساق النهج، وعلى وجه التحديد اتفاقيات فيينا لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    The Nairobi communiqué, which focussed on foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo, also contained a reference to preventing acts of sexual violence. UN وتضمن بلاغ نيروبي، الذي ركز على الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إشارة إلى منع أعمال العنف الجنسي أيضا.
    The Special Rapporteur reiterated his preference for retaining a reference to that resolution, in a formula that would also refer to the Charter of the United Nations, even if the two were to be placed on different levels. UN وقد كرر المقرر الخاص تفضيله للإبقاء على إشارة إلى ذلك القرار في صيغة تشير أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة حتى ولو كان القرار والميثاق سيُعاملان على مستويين مختلفين.
    Another view favoured the formulation of a more elaborate and politically oriented General Assembly resolution, accompanied by technical rules, which would incorporate provisions encouraging States to resort to conciliation, and would contain a reference to existing conciliation procedures, taking full account of them. UN وأيد رأي آخر صياغة الجمعية العامة قرارا مفصلا وذا وجهة سياسية، ترافقه قواعد تقنية، تضم أحكاما تشجع الــدول على اللجوء إلى التوفيق، وتشتمل على إشارة إلى إجراءات التوفيق القائمة، مولية لها الاعتبار الكامل.
    Article 5(3) of the United Nations Model Convention contains a reference to " supervisory activities " . " Planning " , however, is not included, so that an interpretative clarification of this issue is not superfluous. UN وتحتوي المادة 5 (3) من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على إشارة إلى " أنشطة إشراف " لكن " التخطيط " لا يرد فيها، لذا فإن تضمين توضيح تفسيري لهذه المسألة ليس حشوا.
    It is encouraging to note that the Migrant Smuggling Protocol goes some way towards protecting the rights of persons in need of international protection, through the inclusion of a reference to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, including the principle of non-refoulement. UN ومما يبعث على الأمل أن بروتوكول تهريب المهاجرين يقطع شوطاً ما نحو حماية حقوق الأشخاص الذين يحتاجون للحماية الدولية من خلال احتوائه على إشارة إلى اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، لأنهما ينصّان على مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used; UN ويجب أن يشتمل هذا الجزء على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة؛
    We share the interpretation stated by Norway that any reference to energy in paragraph 20 does not refer to nuclear power. UN ويشاطر بلدنا التفسير الذي أدلت به النرويج من أن أي إشارة إلى الطاقة في الفقرة 20 لا ينطوي على إشارة إلى الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more