"على اختصاص المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • to the jurisdiction of the court
        
    • to the Court's jurisdiction
        
    • on the court's jurisdiction
        
    • on the jurisdiction of the Court
        
    • to jurisdiction
        
    • to its jurisdiction
        
    • on the jurisdiction of the Tribunal
        
    • that the European Court has no competence
        
    A comment was made that custody over a suspect, however, should be in accordance with international law; the maxim male captus, bene detentus should have no application to the jurisdiction of the court. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    The view was also expressed that the consent of the State of nationality of the accused to the jurisdiction of the court should also be a precondition to the exercise of that jurisdiction. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    In accordance with this provision, no action will be taken in the proceedings unless and until the State named as Respondent consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case. UN ووفقا لهذا الحكم، لن يُتخذ أي إجراء في الدعاوى ما لم توافق الدولة المدعى عليها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    No action shall be taken in the proceedings and the case shall not be entered in the General List unless and until France consents to the Court's jurisdiction in this case. UN ولن يتخذ أي إجراء في الدعوى ولن تدرج القضية في الجدول العام للمحكمة إلا إذا وافقت فرنسا على اختصاص المحكمة للنظر في هذه القضية.
    For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    The prerogatives of the Security Council with regard to acts of aggression must be respected, provided they did not encroach on the jurisdiction of the Court. UN وقال ان امتيازات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأفعال العدوان يجب احترامها ، شريطة ألا تتعدى على اختصاص المحكمة .
    A comment was made that custody over a suspect, however, should be in accordance with international law; the maxim male captus, bene detentus should have no application to the jurisdiction of the court. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    The view was also expressed that the consent of the State of nationality of the accused to the jurisdiction of the court should also be a precondition to the exercise of that jurisdiction. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    The Swazi Courts Act states that the courts' jurisdiction is limited to cases where all the disputants are Swazis and they consent to the jurisdiction of the court. UN وينص قانون المحاكم السوازية على حصر اختصاص هذه المحاكم في القضايا التي تكون فيها جميع الأطراف المتنازعة سوازية وموافقة على اختصاص المحكمة.
    In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the court, particularly the consent given in the General Act of 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    At the same time, according to the principle of complementarity, it was logical, as provided in article 21, paragraph 2, that in the case of an extradition request, the State making the request was also required to consent to the jurisdiction of the court. UN وفي الوقت ذاته، فوفقا لمبدأ التكامل، فإن من المنطقي، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٢١، أنه في حالة صدور طلب بالتسليم، يشترط أيضا أن تبدي الدولة الصادر عنها الطلب موافقتها على اختصاص المحكمة.
    In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the court, particularly the consent given in the General Act of Arbitration. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة.
    A special agreement was the most effective way to bring a dispute before the Court, because usually there was no challenge to the Court's jurisdiction in such cases, which meant that the Court could focus from the beginning on the merits of the case. UN ويمثل الاتفاق الخاص أفضل طريقة لتقديم قضية إلى المحكمة، إذ جرت العادة على عدم الاعتراض على اختصاص المحكمة في هذه القضايا وبذلك تتمكن المحكمة من التركيز على وقائع القضية منذ البداية.
    Thus, according to this view, any State that had a right to consent to the Court's jurisdiction under the Statute should be able to challenge that jurisdiction. UN وعلى هذا فإنه طبقا لهذا الرأي ينبغي أن تكون أية دولة من حقها أن توافق على اختصاص المحكمة طبقا للنظام اﻷساسي قادرة على الاعتراض على ذلك الاختصاص.
    The proceedings had been instituted by way of an Application filed by the Republic of Djibouti on 9 January 2006, but the Court had taken no action in the proceedings pending consent by the French Republic to the Court's jurisdiction in the case. UN وقد أقيمت هذه الدعوى بطلب أودعته جمهورية جيبوتي في 9 كانون الثاني/يناير 2006، لكن المحكمة لم تتخذ أي إجراء بشأن الدعوى ريثما توافق الجمهورية الفرنسية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    However, the principle of complementarity should not result in the imposition of unnecessary limits on the court's jurisdiction. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    As discussed above, we find this limitation on the court's jurisdiction weakens the national jurisdiction of the requesting State under extradition treaties and of the sending State under status-of-forces agreements. UN وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات.
    His delegation, which had expressed views on each of those issues in meetings of the working groups, would confine itself to preliminary comments on the jurisdiction of the Court and the definition of crimes, the principle of complementarity and the trigger mechanism, and cooperation and judicial assistance. UN وبما أن الوفد الياباني قد أبدى ملاحظات على كل مسألة من هذه المسائل أثناء اجتماعات اﻷفرقة العاملة، فإنه سيكتفي بملاحظات أولية على اختصاص المحكمة وتعريف الجرائم ومبدأ التكامل وآلية تحريك الدعوى والتعاون والمساعدة القضائية.
    In such circumstances, the case does not proceed unless and until the defendant State consents to jurisdiction. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف النظر في القضية إلى أن تبدي الدولة المدعى عليها موافقتها على اختصاص المحكمة.
    The Court thus upheld Colombia's preliminary objections to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. UN ومن ثم، لم تؤكد المحكمة الاعتراضات الأولية لكولومبيا على اختصاص المحكمة إلا بالنسبة لاختصاصها فيما يتعلق بمسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    I will also seize this opportunity to make a few comments of a general nature on the jurisdiction of the Tribunal. UN وسأغتنم أيضا هذه الفرصة لأدلي ببعض التعليقات ذات الطابع العام على اختصاص المحكمة.
    As to the State party's reference to the case law of the European Court of Human Rights, the author argues that the European Court has no competence to rule on the compatibility of Spanish criminal cassation law with the right to a second hearing in criminal cases, since the State party has not ratified Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more