"على استثمار" - Translation from Arabic to English

    • to invest
        
    • on investment
        
    • the investment
        
    • investing
        
    For the newcomers, including recruitment from the next generation, they had to be able to invest considerable capital in order to join this trade. UN وتعين على الوافدين الجدد، بمن فيهم الآتون من الجيل التالي، أن يكونوا قادرين على استثمار رأس مال كبير للانخراط في هذه المهنة.
    Developing countries have been forced to invest significant resources in servicing and reducing their debt. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Using incentives such as awards and special titles, the Government had tried to encourage local governments to invest in improving human settlements and make greater efforts in urban ecology, including tree-planting. UN وحاولت الحكومة، باستخدام حوافز مثل الجوائز والألقاب الخاصة، تشجيع الحكومات المحلية على استثمار في تحسين المستوطنات البشرية وبذل جهود أكبر في الإيكولوجيا الحضرية، بما في ذلك زراعة الأشجار.
    Attempts to harmonize rules on investment had failed in the past, and most domestic laws did not differentiate between a TNC and other companies involving foreign individual investment. UN وقد أخفقت في الماضي المحاولات الرامية الى مواءمة القواعد المتعلقة بالاستثمار، كما أن معظم القوانين المحلية لا تميز بين الشركة عبر الوطنية وغيرها من الشركات التي تنطوي على استثمار أجنبي فردي.
    The most important return on the investment by the United Arab Emirates in EIAST was the fostering of the next generation of human resources. UN وقال إنَّ أهم عائد على استثمار الإمارات في المؤسسة هو رعاية الجيل التالي من الموارد البشرية.
    First, it seeks to reduce poverty in a sustainable way by incentivizing beneficiaries to invest in the human capital of their children, thereby enhancing their ability to find jobs and transit out of poverty. UN أولاً، يسعى البرنامج إلى الحد من الفقر بصورة مستدامة عن طريق تحفيز المستفيدين على استثمار رأس المال البشري الكامن في أطفالهم، ما يعزز قدرتهم على العثور على عمل والتحرر من الفقر.
    The Committee urges the State party to invest more resources in the improvement of safe water supply and sanitation, in particular in rural areas, and to take expeditious measures to protect water, soil and air from contamination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استثمار مزيد من الموارد في تحسين إمدادات المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة لحماية المياه والتربة والهواء من التلوث.
    Africa, with its huge hydrocarbon resources, and India, with its rapidly rising demand, huge human resources, experience, technology and ability to invest capital, are natural partners poised for further growth. UN فأفريقيا، بمواردها الهيدروكربونية الضخمة، والهند، بطلبها المتزايد سريعاً ومواردها البشرية الضخمة وخبرتها وتكنولوجيتها وقدرتها على استثمار رؤوس الأموال، يشكلان شريكين طبيعيين مصيرهما مزيد من النمو.
    Granting exclusive rights to an invention for a limited period of time, in particular to those engaged in commercial enterprises, encourages them to invest the resources necessary to make and commercialize the inventions. UN ومنح حقوق حصرية في استغلال اختراع ما لفترة محدودة من الزمن، وخاصة لمن يضطلعون بمشروع تجاري، يشجعهم على استثمار الموارد اللازمة لصنع الاختراعات وتسويقها.
    That Convention encourages States parties to invest the money originating from illegal drug-trafficking in financing international organizations specializing in the fight against drugs. UN وتشجع هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف على استثمار اﻷموال المتأتية عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في تمويل المنظمات الدولية المتخصصة في مكافحة المخدرات.
    It is in the organizations' best interests to encourage and motivate their staff to invest more time, including their own time, in building and developing work-related skills. UN ومما يحقق مصلحة المنظمات على أفضل وجه أن تشجع موظفيها وتحفزهم على استثمار المزيد من الوقت، بما في ذلك وقتهم خارج العمل، في بناء وتطوير المهارات المتصلة بعملهم.
    The capital cost of incinerators may range from $100,000 to $200,000 per daily metric ton of capacity, compelling the owner to invest at least from $30 million to $600 million initially. UN وقد تتراوح أسعار محارق النفايات القادرة على حرق طن متر يوميا بين 000 100 دولار و 000 200 دولار، مما يُجبر المالك على استثمار ما لا يقل عن 30 مليون إلى 600 مليون دولار في البداية.
    The General Assembly may wish to encourage Member States to invest energy, time and resources in the implementation of the asset recovery provisions of the Convention. UN ولعل الجمعية العامة تود تشجيع الدول الأعضاء على استثمار الطاقات والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Acknowledging the slow growth of evaluation expenditure, he said that the Evaluation Office was sensitizing UNICEF offices to invest more in programme evaluations, including pilot projects. UN وقال إن مكتب التقييم، إدراكا منه للنمو البطيء في النفقات على عمليات التقييم، يحث مكاتب اليونيسيف على استثمار المزيد في تقييمات البرامج، ولا سيما تقييمات المشاريع التجريبية.
    The representative of Egypt referred to assistance provided by the United Nations in the late 1990s, noting that the Government of Egypt had been able to invest resources in drug law enforcement. UN ونوّه بالمساعدة التي قدّمتها الأمم المتحدة في أواخر التسعينيات، مشيراً إلى أن حكومة مصر كانت قادرة على استثمار الموارد في إنفاذ القوانين المتصلة بالمخدرات.
    I urge research institutions around the world to invest further work in the study of the underlying dynamics of terrorism. UN وإنــي أحـث مؤسسات البحوث في جميع أنحاء العالم على استثمار مزيـد من الجهد في دراسة القوى المحركـة الكامنــة وراء الإرهاب.
    Meanwhile, countries of origin seek more and more to spread the benefits of remittances among their populations and to work with communities of migrants abroad and give them incentives to invest their acquired skills and capital back home. UN وفي هذه الغضون تسعى بلدان المنشأ إلى أن تنتشر على نحو متزايد استحقاقات التحويلات بين سكانها وأن تعمل مع جماعات المهاجرين في الخارج وأن تعطيهم الحوافز على استثمار مهاراتهم ورؤوس أموالهم المكتسبة في الوطن.
    We have also established links with Uruguayan groups in order to encourage them to invest their savings and capital in Uruguay, as well as to promote such efforts more broadly in communities in receiving States. UN كما أنشأنا صلات مع الجاليات في أوروغواي بغية تشجيعها على استثمار مدخراتها ورأس مالها في أوروغواي، فضلا عن تشجيع تلك الجهود بشكل أوسع بين الجاليات المقيمة في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    From the technical standpoint, the premium must be increased from the moment when the outgoings in respect of benefits and administrative costs equal the contribution revenue plus the interest earned on investment of the technical reserve. UN ومن وجهة النظر التقنية، يجب زيادة القسط من اللحظة التي تتساوى فيها نفقات الإعانات والتكاليف الإدارية، مع دخل الاشتراكات زائد الفائدة على استثمار الاحتياطي التقني.
    They must seek to obtain the investment of the resources needed to ensure that an appropriate balance is maintained between applying existing knowledge and acquiring new knowledge. UN وعليها أن تسعى للحصول على استثمار الموارد اللازمة لكي تضمن تحقيق التوازن الملائم بين تطبيق المعرفة الموجودة واكتساب معرفة جديدة.
    I know that you gave my dad the go-ahead on investing the school's endowment. Open Subtitles أعرف أنك أعطيت أبي موافقتك على استثمار هبات المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more