"على استيفاء" - Translation from Arabic to English

    • to meet the
        
    • in meeting
        
    • to fulfil
        
    • to satisfy the
        
    • complement the
        
    • on the fulfilment
        
    • on meeting
        
    • on fulfilment
        
    However, the Procurement Division subsequently concluded that this bidder was unable to meet the positioning requirements of the Field Administration and Logistics Division. UN غير أن شعبة المشتريات انتهت بعد ذلك إلى أن مقدم هذا العرض لم يكن قادرا على استيفاء شروط التواجد.
    It must also move rapidly to meet the conditions for the lifting of sanctions. UN وينبغي أيضا أن تعمل بسرعة على استيفاء الشروط اللازمة لرفع العقوبات.
    Simplifying and harmonizing standards, based on international norms where appropriate, and assisting producers and processors in meeting standards and quality requirements, including those applied by individual importers and distribution channels. UN :: تبسيط المعايير والمواءمة بينها، استنادا إلى معايير دولية عند الاقتضاء، ومساعدة المنتجين والمجَهِّزين على استيفاء المعايير وشروط الجودة، بما فيها ما يطبقه فرادى المستوردين وقنوات التوزيع.
    (i) Ensuring the timely availability of high-quality documentation through regular consultations and active dialogue with document submitters and committee secretariats in order to assist them in meeting the submission standards; UN ' 1` ضمان توفير وثائق ذات جودة عالية في حينها بإجراء مشاورات دائمة وحوار فاعل مع الجهات التي تقدم الوثائق ومع أمانات اللجان، بغية مساعدتها على استيفاء معايير تقديم الوثائق؛
    This helps to fulfil one of the basic preconditions for dialogue and socio-economic integration. UN وذلك يساعد على استيفاء أحد الشروط الأساسية للحوار والتفاعل الاجتماعي - الاقتصادي.
    During the registration process, the contractor was unable to satisfy the minimum criteria owing to its current poor financial standing. UN وخلال عملية التسجيل، لم يكن المتعهد قادرا على استيفاء المعايير الدنيا بسبب ضعف مركزه المالي الحالي.
    Subregional and regional reporting entities will complement the information provided by affected country Parties by reporting on formulation or revision of SRAPs and RAPs in alignment with The Strategy. UN وستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن صياغة أو تنقيح الخطط دون الإقليمية والإقليمية بما يتماشى مع الاستراتيجية.
    This is predicated on the fulfilment of two indispensable conditions: a spirit of cooperation, compromise and commitment on the part of the Somali people and the continued involvement of the international community. UN ويتوقف ذلك على استيفاء شرطين لازمين: توفير روح التعاون والتوافق والالتزام من جانب الشعب الصومالي والمشاركة المستمر للمجتمع الدولي.
    The challenge is to design sound adaptation and mitigation programmes and projects able to meet the expected requirements for the new funding. UN ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد.
    that were in place and also to be able to meet the requests from Member States in various General Assembly resolutions. UN وأن يكون قادرا أيضا على استيفاء الطلبات من الدول اﻷعضاء في شتى قرارات الجمعية العامة.
    The Access Course gave candidates who were unable to meet the competitive entry requirement for teacher training college the opportunity to embark on a course to upgrade them for enrollment in the training college. UN وقد أتاحت دورة تيسير الالتحاق للمرشحات غير القادرات على استيفاء شرط النجاح في مسابقة الالتحاق بمعهد تدريب المدرسين الفرصة للشروع في دورة للارتقاء بمستواهن بغرض الالتحاق بمعهد التدريب.
    To ensure that it had the necessary independence and capacity to meet the requirements of the Paris Principles, the Government should seek the technical assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN ولكي تكفل الحكومة تمتع اللجنة بما تحتاج إليه من استقلال وقدرة على استيفاء متطلبات مبادئ باريس، يتعين عليها السعي للحصول على المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Medical support services were also significantly impacted by the inability to obtain, on the commercial market, a search-and-rescue medical evacuation helicopter as vendors were unable to meet the Mission's requirements. E. Results-based budgeting frameworks UN وتأثرت خدمات الدعم الطبي بدرجة كبيرة أيضا من عدم القدرة على الحصول على طائرة هليكوبتر، في السوق التجارية، تقوم بعمليات البحث والإنقاذ والإجلاء الطبي وذلك بسبب عدم قدرة البائعين على استيفاء اشتراطات البعثة.
    A new system would improve managers' accountability and professionalism, and make the staff more committed and better able to meet the demands of their workplace. UN ومن شـأن إقامة نظام جديد أن تعـزز مساءلـة المديرين وتحسـِّـن مستوى التجرد المهني وترفع درجة التـزام الموظفين وتزيد قدرتهم على استيفاء متطلبات أماكن عملهم.
    They also help to maintain the integrity of the Global Compact by screening new signatories and assisting companies in meeting the initiative's integrity measures. UN وتساعد تلك الشبكات أيضا في الحفاظ على سلامة الميثاق العالمي من خلال فحص سجلات الموقّعين الجدد عليه ومساعدة الشركات على استيفاء تدابير النزاهة المتخذة في إطار هذه المبادرة.
    As a result, country offices had reported improvements in meeting benchmarks for applying programme strategies in their 2012 annual reports. UN ونتيجة لذلك، أبلغت المكاتب القطرية عن تحسينات طرأت على استيفاء المقاييس المرجعية لتطبيق استراتيجيات البرنامج في تقاريرها السنوية لعام 2012.
    4. IAEA is also making an important contribution in assisting States in meeting appropriate security standards. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    Though continued work is necessary to pressure the Government of Mexico to fulfil its own norms regarding family planning services, this type of advocacy represents an important step. UN ومع أن من الضروري مواصلة العمل من أجل الضغط على حكومة المكسيك لحملها على استيفاء معاييرها الخاصة بها لخدمات تنظيم الأسرة، فإن هذا النوع من الدعوة يمثل خطوة هامة.
    159. In its evaluation of the ability of the person already residing in Denmark to fulfil the support requirement, the following sources of income are primarily considered: UN 159 - ولدى تقييم الدائرة لقدرة الشخص الذي يقيم بالفعل في الدانمرك على استيفاء شرط الإعالة، يُنظر أساسا في مصادر الدخل التالية:
    One reason for this is the inability of national institutions in Africa to satisfy the fiduciary standards which are prerequisites for accreditation. UN وأحد أسباب ذلك هو عدم قدرة المؤسسات الوطنية في أفريقيا على استيفاء المعايير الائتمانية التي تعتبر من الشروط الأساسية للاعتماد.
    Other reporting entities will complement the information provided by affected country Parties by reporting on Convention-related communication strategies at subregional, regional and global level. UN وستعمل الكيانات الأخرى المقدمة للتقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن استراتيجيات الاتصال المتعلقة بالاتفاقية على المستويات دون الإقليميية والإقليمية والعالمية.
    In some countries, the exercise of this right is limited to older children and may also depend on the fulfilment of other requirements, such as the child's level of personal development, their capacity to understand the legal proceedings, or the consent of their parents. UN وتقتصر ممارسة هذا الحق في بعض البلدان على الأطفال الأكبر سناً، وربما يعتمد أيضاً على استيفاء متطلبات أخرى، مثل مستوى إدراك الطفل وقدرته على فهم الإجراءات القانونية أو موافقة الآباء.
    Rigid service provider targets have been found to be counter-productive to the effective implementation of high quality and client-oriented family-planning services, which should concentrate on meeting the needs of the populations they serve. UN وقد تبين أن تحديد أغراض جامدة لمقدمي الخدمات ينتهي الى تعويق التنفيذ الفعال لخدمات تنظيم اﻷسرة الرفيعة المستوى الموجهة نحو مساعدة الزبائن والتي ينبغي أن تركز على استيفاء احتياجات السكان الذين تخدمهم.
    With respect to the foregoing, it should be recognized that the response to an application for judicial assistance, even in a criminal case, is not mechanical since it depends on fulfilment of the relevant formal and substantive conditions. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر بالإشارة أن الاستجابة لطلب للمساعدة القضائية لا تتم بطريقة آلية حتى في المجال الجنائي، ذلك أنها تتوقف على استيفاء الشروط المقررة بهذا الشأن من حيث الشكل والجوهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more