"على اقتصاداتها" - Translation from Arabic to English

    • on their economies
        
    • for their economies
        
    • to their economies
        
    • on their economy
        
    • upon their economies
        
    • their own economies
        
    Reducing the outflow of resources from these countries is essential to counteract the negative impact of the crisis on their economies. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    African countries have taken some measures to cushion the impact of the crisis on their economies. UN واتخذت البلدان الأفريقية بعض التدابير لتخفيف آثار الأزمة على اقتصاداتها.
    5. African countries have taken several steps to mitigate the impact of the financial crisis on their economies. UN اتخذت البلدان الأفريقية عدة خطوات للتخفيف من أثر الأزمة المالية على اقتصاداتها.
    7. African countries are making serious efforts to mitigate the impact of the crisis on their economies, but are constrained by the lack of adequate finance. UN تبذل البلدان الأفريقية جهوداً جادة للتخفيف من أثر الأزمة على اقتصاداتها ولكنها تعاني من عدم كفاية التمويل.
    Thus, even a minor disruption such as an attempted mercenary or terrorist attack could have dire consequences for their economies. UN ولذا، فإن أي اضطراب، وإن كان غير ذي شأن، كمحاولة هجوم من جانب المرتزقة أو اﻹرهابيين، يمكن أن يخلف آثارا وخيمة على اقتصاداتها.
    However, it is often difficult for countries, particularly developing countries, to identify all the implications of such mergers for, and their potential effects on, their economies. UN بيد أنه كثيراً ما يكون من الصعب على البلدان، وخاصة البلدان النامية، أن تحدد جميع انعكاسات هذه الاندماجات، وكذلك آثارها الممكنة، على اقتصاداتها.
    Poverty and deprivation, which are the daily lot of peoples in the developing countries, are further exacerbated by the debt burden on their economies. UN فالفقر والحرمان وهما كل الحياة اليومية للشعوب في البلدان النامية، يتفاقمان بفعل أعباء الديون على اقتصاداتها.
    The floor should not be modified, because any increases in the assessment rates of the least developed countries would weigh heavily on their economies. UN واستطرد قائــلا إنه لا ينبغي تغيير الحد الأدنى لأن أي زيادة في معدلات أنصبة أقل البلدان نموا ستكون شديدة الوطأة على اقتصاداتها.
    The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. UN وتؤدي العزلة عن الأسواق العالمية، وسوء الهياكل الأساسية، ومشاكل الاتصال، والتأخير اللوجستي إلى زيادة كبيرة في تكاليف المؤسسات الأفريقية وتفرض عبئا إضافيا على اقتصاداتها.
    Nations large and small, coastal and landlocked alike, are feeling its effects on their economies and the livelihoods of their peoples. UN فالدول صغيرها وكبيرها، الساحلية وغير الساحلية على السواء، تشعر بآثاره على اقتصاداتها ومصدر أرزاق شعوبها.
    By contrast, some countries - especially in Central America and the Caribbean - have been monitoring the effects of drought on their economies and population. UN وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها.
    The challenge for the new EU members is to avoid stabilizing their exchange rates at a misaligned level, which would impose heavy costs on their economies. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد هو تجنب إقرار أسعار الصرف لديها على مستوى خاطئ، مما يفرض أعباء ثقيلة على اقتصاداتها.
    On the contrary, it consumes the vast resources much needed for their economic growth and development, thereby imposing a heavy burden on their economies and invoking a non-military threat to their security. UN بل هو، على العكس من ذلك، يستهلك الموارد الهائلة التي تشتد الحاجة إليها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، مما يفرض عبئا ثقيلا على اقتصاداتها ويشكل تهديدا غير عسكري ﻷمنها.
    With over 25 per cent of the gross domestic product of those countries being derived from agriculture and over 70 per cent of the population living in rural areas, climate change would have a vast impact on their economies. UN وبما أن الزراعة تمثل أكثر من 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان، وأن أكثر من 70 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، فسيكون لتغير المناخ تأثير كبير على اقتصاداتها.
    Now it was necessary to review the status of their plans and understand the impact they had had so far on their economies and societies and to allow decision makers to formulate new policies. UN ومن الضروري الآن استعراض حالة خطط هذه البلدان وفهم مدى تأثيرها حتى الآن على اقتصاداتها ومجتمعاتها، وتمكين صانعي القرارات من صياغة سياسات جديدة.
    UNCTAD has in recent years received a number of requests from Member States concerning evaluation of the development impact of foreign direct investment on their economies in this new global economic environment. UN وتلقى الأونكتاد في السنوات الأخيرة عدداً من الطلبات من الدول الأعضاء تتعلق بإجراء تقييمات الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي على اقتصاداتها في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    In the case of African countries, in spite of their miniscule contribution to the emission of greenhouse gases, the effects of climate change on their economies are already evident. UN بالنسبة للبلدان الأفريقية، فإنها رغم نصيبها الهزيل من انبعاثات غازات الدفيئة فإن آثار تغير المناخ على اقتصاداتها واضحة بالفعل.
    He wished to request that UNIDO grant special assistance to countries which, like Rwanda, had undergone prolonged periods of crisis that had had an adverse effect on their economies. UN وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها.
    The external debt of the developing countries in general and of the African countries in particular remains an unbearable burden for their economies and a major obstacle to their development. UN ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها.
    (e) Strengthened capacity of member States of the region to manage and mitigate the adverse social impacts of structural adjustment measures as well as the challenges of globalization problems to their economies UN (هـ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في المنطقة على التحكم في الآثار الاجتماعية الضارة الناجمة عن تدابير التكيف الهيكلي وتحديات مشاكل العولمة على اقتصاداتها والتخفيف منها
    16. It was observed that developing countries had been severely impacted by the detrimental effects of illegal financial flows on their economy. UN 16 - ولوحظ أن البلدان النامية تأثرت تأثرا شديدا بالآثار الضارة للتدفقات المالية غير ذالمشروعة على اقتصاداتها.
    The Commission shall include at least two members from developing States whose exports of the categories of minerals to be derived from the Area have a substantial bearing upon their economies. UN وتضم اللجنة عضوين على اﻷقل من الدول النامية التي يكون لصادراتها من فئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة تأثير كبير على اقتصاداتها. المادة ٨٣
    No mechanism exists by which the major economies can be induced to make globally beneficial structural change in their own economies, or to adopt more globally responsible economic, fiscal and monetary policies. UN ولكن ليس هناك، اليوم أية آلية تسمح بحمل هذه البلدان على إدخال تعديلات هيكلية مفيدة على اقتصاداتها أو على اعتماد سياسات تتجلى فيها، بطريقة أفضل، مسؤولياتها الشاملة على الصعيد العالمي في الميادين الاقتصادي والمالي والنقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more