"على اقتناع تام بأن" - Translation from Arabic to English

    • are fully convinced that
        
    • believed that
        
    • is fully convinced that
        
    • are convinced that
        
    • is fully satisfied that
        
    • fully convinced that the
        
    • is firmly convinced that
        
    • are firmly convinced that the
        
    We are fully convinced that cooperation by all United Nations Member States will enable us to attain that objective. UN ونحن على اقتناع تام بأن تعاون جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيمكننا من بلوغ ذلك الهدف.
    Furthermore, we in Mexico are fully convinced that health is of the utmost importance to every family. UN وفضلا عن ذلك، نحن في المكسيك على اقتناع تام بأن الصحة ذات أهمية بالغة بالنسبة لكل أسرة.
    We are fully convinced that the progress achieved in this mechanism will eventually lead to the achievement of the goal of the eradication of forced labour in the country. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    46. Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. UN 46 - وإندونيسيا على اقتناع تام بأن الفساد ليس مجرد مشكلة محلية أو وطنية، بل إنه يتسم بأبعاد عبر وطنية.
    The Kingdom of Morocco is fully convinced that the creation of a nuclear-weapon-free world necessarily will require the effective efforts of the United Nations disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. UN إن المملكة المغربية على اقتناع تام بأن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب بالضرورة بذل جهود فعالة من جانب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    We are convinced that that is how it should be. UN ونحن على اقتناع تام بأن ذلك هو النهج السليم.
    10. If the Court has decided that a case is inadmissible under article 17, the Prosecutor may submit a request for a review of the decision when he or she is fully satisfied that new facts have arisen which negate the basis on which the case had previously been found inadmissible under article 17. UN 10 - إذا قررت المحكمة عدم قبول دعوى عملا بالمادة 17، جاز للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في القرار عندما يكون على اقتناع تام بأن وقائع جديدة قد نشأت ومن شأنها أن تلغي الأساس الذي سبق أن اعتبرت الدعوى بناء عليه غير مقبولة عملا بالمادة 17.
    We are fully convinced that the progress achieved in this mechanism will eventually lead to the achievement of the goal of the eradication of forced labour in the country. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    We are fully convinced that a more transparent and more representative Council would enjoy increased and strengthened authority and effectiveness. UN ونحن على اقتناع تام بأن المجلس المتسم بقدر أكبر من الشفافية والتمثيل سيحظى بسلطة وفعالية أكبر وأقوى.
    We are fully convinced that Mr. d'Escoto will brilliantly carry out the responsibility that we have bestowed upon him today. UN ونحن على اقتناع تام بأن السيد ديسكوتو سيضطلع على نحو بارع بالمسؤولية التي ألقيناها على عاتقه اليوم.
    We are fully convinced that linking the issue of filling the vacancy in the Conference with the broader issue of expansion of the membership is unjustifiable. UN ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره.
    We are fully convinced that the Georgian side is not content with a smooth and gradual transfer of functions from the Russian peacekeepers to the European Union observers as was agreed by President Dmitry Medvedev and President Nicolas Sarkozy. UN ونحن على اقتناع تام بأن الجانب الجورجي لا ينظر بعين الرضا إلى النقل السلس والتدريجي للمهام من حفظة السلام الروسيين إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي، على نحو ما اتفق عليه الرئيس دمتري ميدفيديف والرئيس نيكولا ساركوزي.
    We are fully convinced that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of top priority. UN ونحن على اقتناع تام بأن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي متابعتها على سبيل الأولوية العليا.
    We are fully convinced that the European entry strategy for Bosnia and Herzegovina is at the same time an exit strategy for the substantial presence of the international community. UN ونحن على اقتناع تام بأن استراتيجية الدخول الأوروبية للبوسنة والهرسك هي في نفس الوقت استراتيجية لانسحاب الوجود الكبير للمجتمع الدولي منها.
    We are fully convinced that UNHCR can greatly benefit from the expertise and experience of its OSCE partners. UN ونحن على اقتناع تام بأن المفوضية بوسعها أن تستفيــــد فائدة كبيرة من الدراية الفنية والخبــــرة المتوفرتين لدى شركائها في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    21. Pakistan firmly believed that Taiwan was an integral part of the People's Republic of China and that therefore the " principle of universality " and the " model of parallel representation of divided countries " referred to by the sponsors of the request were irrelevant. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن باكستان على اقتناع تام بأن تايوان تشكل جزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية وبالتالي لا ينطبق " مبدأ العالمية " والمبدأ المتعلق ﺑ " الصيغة الموضوعة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة " اللذين يحتج بهما مقدمو الطلب.
    The European Union believed that there must be consensus on the Special Committee's recommendations as reproduced in resolution A/C.4/51/L.9 and was firmly convinced that United Nations peacekeeping activities were and must be the collective responsibility of all Member States. UN ويعلن الاتحاد اﻷوروبي أن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، التي تمت الموافقة عليها في القرار A/C.4/51/L.9. يجب أن تحظى بتوافق اﻵراء. والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع تام بأن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام يجب أن تكون مسؤولية جماعية لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Iraq is fully convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the key instrument in efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and the essential foundation for nuclear disarmament. UN والعراق على اقتناع تام بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الأداة الرئيسية في جهود وقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية والقاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي.
    Having read the report of the Security Council to the General Assembly, my delegation is fully convinced that there is no doubt that the problems raised in previous years continue to be relevant. UN بعد قراءة تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة، فإن وفدي على اقتناع تام بأن المشاكل التي أثيرت في السنوات السابقة تظل بلا ريب قائمة.
    We are convinced that one cannot speak of health comprehensively without considering the environment; most of the diseases that affect the poorest people are caused by contamination of the soil, aquifers and the air. UN ونحن على اقتناع تام بأن المرء لا يستطيع التحدث عن الصحة بصورة شاملة دون إيلاء الاعتبار للبيئة؛ فمعظم اﻷمراض التي تصيب أفقر الناس ناجمة عن تلوث البيئة وتلوث الطبقة الخازنة للمياه وتلوث الهواء.
    Finally, the Chamber noted article 19 (10) of the Statute which provides that: " If the Court has decided that a case is inadmissible under article 17, the Prosecutor may submit a request for review of the decision when he or she is fully satisfied that new facts have arisen which negate the basis on which the case had previously been found inadmissible under article 17. " UN وأخيرا، لاحظت الدائرة أن المادة 19 (10) من النظام الأساسي تنص على أنه " إذا قررت المحكمة عدم قبول دعوى عملا بالمادة 17، جاز للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في القرار عندما يكون على اقتناع تام بأن وقائع جديدة قد نشأت ومن شأنها أن تلغي الأساس الذي سبق أن اعتبرت الدعوى بناء عليه غير مقبولة عملا بالمادة 17 " .
    On the basis of the discussions he held with the leaders of the two countries, the Secretary-General is firmly convinced that a peaceful resolution of the dispute is not only desirable, but possible. UN وعلى أساس المناقشات التي عقدها مع قائدي البلدين، فإن اﻷمين العام على اقتناع تام بأن الحل السلمي للنزاع ليس مستصوبا فقط، وإنما ممكن أيضا.
    We are firmly convinced that the mechanisms are effective and that they provide for every possibility to fully resolve the conflicts. UN ونحن على اقتناع تام بأن تلك الآليات فعالة وأنها توفر كل الفرص الممكنة لتسوية الصراعات تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more