"على الأحكام المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • the provisions on
        
    • the provisions concerning
        
    • the provisions for
        
    • on provisions relating
        
    • the provisions relating
        
    • the provisions regarding
        
    • to the provisions dealing with
        
    • to provisions on
        
    They were in favour of continued reliance on the provisions on State responsibility as a basis for draft rules on the responsibility of international organizations. UN وهي تؤيد استمرار الاعتماد على الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول كأساس لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Nor should there be any changes to the provisions on the coca leaf in the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961. UN وينبغي عدم إجراء أي تعديلات على الأحكام المتعلقة بورقة الكوكا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961.
    A special focus is placed on the provisions concerning the prevention of discrimination on grounds of gender in accordance with the new requirements of the EU Audiovisual Media Services Directive transposed in the Bulgarian legislation. UN ويجري التركيز بشكل خاص على الأحكام المتعلقة بمنع التمييز على أساس نوع الجنس وفقاً للمتطلبات الجديدة للتوجيه الذي قدّمه الاتحاد الأوروبي بشأن خدمات وسائط الإعلام المسموعة والمرئية والوارد في التشريع البلغاري.
    In the same letter, the Minister indicated that the Royal Government objected to the provisions concerning functional immunity of individuals participating in United Nations seminars, workshops and other events. UN وفي الرسالة ذاتها بين الوزير أن حكومة المملكة تعترض على الأحكام المتعلقة بالحصانة الوظيفية للأفراد الذين يشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات عمل والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأمم المتحدة.
    That was especially true of the provisions for strengthening the obligations of non-aquifer States, and of the mechanism for international cooperation for joint protection and utilization of transboundary aquifers. UN وينطبق ذلك بخاصة على الأحكام المتعلقة بتقوية التزامات الدول من غير دول طبقات المياه الجوفية وآلية التعاون الدولي من أجل الحماية والاستخدام المشتركين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    It should further continue to train police officers and other law enforcement officials on the Covenant, particularly on provisions relating to the prohibition of torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب.
    259. No substantial amendments were made to the provisions relating to the duration of maternity leave and pay, as detailed in the previous report. UN 259 - ولم تطرأ تعديلات كبيرة على الأحكام المتعلقة بمدة إجازة الأمومة والأجر خلالها، على النحو المفصل في التقرير السابق.
    Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. UN تنص المادة 533 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية على الأحكام المتعلقة بالتسليم.
    Although briefly questioning the juvenile death penalty and the exclusion of political crimes, [the U.S. representative] did not object in substance to the provisions dealing with the death penalty or torture. UN ورغم التشكيك على نحو موجز بإنزال عقوبة الإعدام بالأحداث واستبعاد الجرائم السياسية، لم يعترض [ممثل الولايات المتحدة] اعتراضا ملموسا على الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام أو التعذيب.
    Moreover, it emphasized the provisions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters contained in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN وأكَّدت كذلك على الأحكام المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    However, on the basis of the provisions on the family, it indirectly follows that the Law understands the family in a narrower sense as a community of two spouses or a community of parents and children, because it links family rights exclusively to them. UN غير أنه يترتب على الأحكام المتعلقة بالأسرة بصورة غير مباشرة، أن القانون يعرِّف الأسرة بمعنى أضيق على أنها جماعة تتألف من زوجين أو جماعة تتألف من الوالدين والأطفال، لأنه يربط الحقوق الأسرية بهم وحدهم.
    He highlighted the provisions on asset recovery, as well as those on support and the involvement of civil society, including the private sector. UN وسلّط الضوء على الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات والأحكام المتعلقة بالدعم وإشراك المجتمع الأهلي، بما فيه القطاع الخاص.
    A bill introducing a number of amendments to the provisions on trafficking was approved in April 2006 by the Council of Ministers and shall be submitted to Parliament for adoption. UN ووافق مجلس الوزراء في نيسان/أبريل 2006 على مشروع قانون يُدخِل عدداً من التعديلات على الأحكام المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وسيقدَّم هذا المشروع إلى البرلمان لاعتماده.
    Amendments to the provisions on teachers' advanced training are among the more important activities of the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia within the reform of education and professional development of teaching staff. UN 404- وتُعد التعديلات التي أُدخلت على الأحكام المتعلقة بتدريب المدرسين المتقدم من أهم أنشطة وزارة التعليم والرياضة في جمهورية صربيا في إطار إصلاح التعليم والتطور المهني لموظفي التعليم.
    - An informal drafting group should be requested to make adjustments to the provisions on the scope of application based on the views outlined in the paragraphs above. UN - ينبغي أن يُطلب من فريق صياغة غير رسمي أن يدخل تعديلات على الأحكام المتعلقة بنطاق الانطباق استنادا إلى الآراء المذكورة في الفقرات أعلاه.
    the provisions concerning preventive detention set forth in the Code of Criminal Procedure were significantly amended by Law No. 9 of 2 February 1994. UN وبموجب القانون رقم 9 الصادر في 2 شباط/فبراير 1994 أُدخلت تعديلات هامة على الأحكام المتعلقة بالاحتجاز الوقائي الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    In its political platform, this pro-independence party emphasizes the provisions concerning the rights of the Kanak people and the right to self-determination, and the need to take into account the situation of both Kanak workers and workers of other communities, including the inequitable distribution and use of the Territory's wealth and natural resources. UN وفوق كل شيء، يركز هذا الحزب المدافع عن الاستقلال في برنامجه السياسي على الأحكام المتعلقة بحقوق شعب الكاناك وعلى الحق في تقرير المصير، وعلى ضرورة مراعاة وضع العمال الكاناك وأولئك المنحدرين من قوميات أخرى، لا سيما ما يتعلق بالتوزيع والاستخدام غير المنصفين لثروات الإقليم وموارده الطبيعية.
    (4) Likewise, in the case of the Convention on the Rights of the Child of 1989, a great many reservations have been made to the provisions concerning adoption. UN 4) كما أنه فيما يتعلق باتفاقية 1989 المتعلقة بحقوق الطفل، أبديت تحفظات عديدة على الأحكام المتعلقة بالتبني().
    The law on the Status of Foreign Citizens in the Republic of Armenia lays down the provisions for entry, residence, movement, transit, exit, acquisition of resident status by a foreign citizen in the Republic of Armenia, and his rights and duties in the Republic of Armenia. UN وينص القانون المتعلق بوضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا على الأحكام المتعلقة بدخول المواطنين الأجانب إلى أراضي جمهورية أرمينيا والإقامة فيها والتنقل فيها وعبورها ومغادرتها وباكتساب وضع المقيم فيها، وعلى حقوقهم وواجباتهم في جمهورية أرمينيا.
    It should further continue to train police officers and other law enforcement officials on the Covenant, particularly on provisions relating to the prohibition of torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب.
    42. The same was true of the provisions relating to countermeasures in chapter II of part three. UN 42 - وبين أن الشيء نفسه يصدق على الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثالث.
    At the same meeting, the JISC agreed on the modalities for electing JI-AP members for the present year and for future years based on the provisions regarding membership of the JI-AP set out in the rules of procedure and terms of reference of the JI-AP. UN وفي الاجتماع نفسه، وافقت لجنة الإشراف على طريقة انتخاب أعضاء فريق الاعتماد للسنة الحالية وللسنوات المقبلة بناء على الأحكام المتعلقة بعضوية فريق الاعتماد الواردة في نظامه الداخلي واختصاصاته.
    Although briefly questioning the juvenile death penalty and the exclusion of political crimes, [the U.S. representative] did not object in substance to the provisions dealing with the death penalty or torture. UN ورغم التشكيك بإيجاز في تسليط عقوبة الإعدام على الأحداث واستبعاد الجرائم السياسية، لم يعترض [ممثل الولايات المتحدة] من حيث الجوهر على الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام أو التعذيب.
    331. With respect to article 8 of the Convention, members asked whether Belarus would consider ratifying the amendments to provisions on the financing of the Committee (art. 8, para. 6). UN ٣٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٨ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة ما إذا كانت بيلاروس ستنظر في أمر التصديق على التعديلات المدخلة على اﻷحكام المتعلقة بتمويل اللجنة )الفقرة ٦ من المادة ٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more