"على الأسرة" - Translation from Arabic to English

    • on the family
        
    • to the family
        
    • on family
        
    • on families
        
    • of the family
        
    • a family
        
    • family-
        
    • for the family
        
    • to families
        
    • for families
        
    • the household
        
    • of Family
        
    • on beds
        
    • on the beds
        
    • over the family
        
    The cost of medicines and equipment required by L.C. has also placed a heavy undue financial burden on the family. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    However, poverty, unemployment, urbanization, migration and forced shifts of populations have placed greater strains on the family. UN بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة.
    The Constitution also recognises that the Papua New Guinea society is based on the family unit and it is the family unit that must be strengthened. UN ويعترف الدستور أيضا بأن مجتمع بابوا غينيا الجديدة يقوم على الأسرة وأن الأسرة هي التي يجب تدعيمها.
    Providing girls and women with a quality education results in tangible, long-term benefits to the family and society. UN ويؤدي تزويد الفتيات والنساء بالتعليم الجيد النوعية إلى فوائد ملموسة طويلة الأمد تعود على الأسرة والمجتمع.
    The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    Allowing family reunification is beneficial in reducing the negative social effect of international migration on families. UN ويعد السماح بجمع شمل الأسرة مفيدا في الحد من الآثار الاجتماعية السلبية للهجرة الدولية على الأسرة.
    :: Pilot project for the preparation of the family Democratization Approach. UN :: المشروع الرائد لوضع نهج إضفاء الطابع الديمقراطي على الأسرة.
    They rely on the family to deal with the problem. UN وتعتمد المرأة على الأسرة لتعالج المشكلة.
    They have seized the passport of Mr. Humayun's father in order to exercise additional pressure on the family. UN وصادرت السلطات السعودية جواز سفر والد السيد همايون بهدف ممارسة المزيد من الضغط على الأسرة.
    In addition, the media has covered the dangers posed by such practices and their negative effects on the family and society UN إضافة إلى ذلك، فقد قامت وسائل الإعلام ببيان خطورة هذه الممارسات وأثرها السلبي على الأسرة والمجتمع.
    The social safety nets are fast changing and have impacted on the family and the role of women. UN :: تتغير شبكات الأمان الاجتماعي بسرعة ولها تأثير على الأسرة وعلى دور المرأة.
    These would include the effect of the enactment of new legislation, or economic measures such as taxation, on the family. UN ويشمل نشاطها هذا تأثير سن تشريعات جديدة، أو اتخاذ إجراءات اقتصادية مثل فرض ضرائب، على الأسرة.
    Family Therapy is a method that focuses on the family as a whole system. UN وتقوم طريقة معالجة الأسرة على التركيز على الأسرة بوصفها وحدة متكاملة.
    In addition, services to battered women had improved, and surveys had been conducted on the impact of violence on the family. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    The impact of economic sanctions on the family was also raised. UN وأشير أيضاً إلى تأثير العقوبات الاقتصادية على الأسرة.
    Canada attaches great importance to the family and to family-related issues. UN وتعلق كندا أهمية كبيرة على الأسرة وعلى المسائل المتصلة بالأسرة.
    children depend totally on family and social information; quality of information determines the quality of development of behaviour and consciousness; UN :: الأطفال يعتمدون اعتمادا كليا على الأسرة والمعلومة الاجتماعية؛ وتحدد نوعية المعلومات نوعية تطور السلوك والإدراك؛
    Policies described were focused on families and children, persons with disabilities, women, education and labour rights. UN وتركزت السياسات الموصوفة على الأسرة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمرأة والتعليم وحقوق العمل.
    It is the job of the family, with special cooperation from the State, mass organizations and social organizations, to promote the education of young people in a comprehensive and balanced fashion so that they can blossom and become members of society. UN ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع.
    To qualify for such assistance a family must meet certain requirements. UN بيد أنه يتعين على الأسرة كي تصبح مؤهلة للحصول على هذه المساعدة أن تفي ببعض الشروط.
    Carry out a family- centered and human- rights based comprehensive policy to support vulnerable groups of population; UN :: تنفيذ سياسة شاملة تتركز على الأسرة وتقوم على حقوق الإنسان لتقديم الدعم للفئات الضعيفة من السكان؛
    In the CEDAW consultations, this activity has been associated with gambling and alcohol consumption, which can have negative consequences for the family and women in particular. UN وفي المشاورات المتعلقة بالاتفاقية، إرتبط هذا النشاط بلعب القمار وشرب المسكرات، الأمر الذي يمكن أن يرتب نتائج سلبية على الأسرة والمرأة بوجه خاص.
    Most Western Asian countries continue to rely on the family to provide care and support to older persons and, until recently, tended to equate ageing policies with support to families. UN ولا تزال أغلبية بلدان غربي آسيا تعتمد على الأسرة في توفير الرعاية والدعم لكبار السن، وكانت حتى وقت قريب تنزع إلى مساواة السياسات المتعلقة بالشيخوخة بتقديم الدعم للأسر.
    Family-focused social protection programmes provide additional income for families with young children to partially meet the added cost of their support. UN فبرامج الحماية الاجتماعية المرتكزة على الأسرة توفر دخلاً إضافياً للأسرة التي لديها أبناء صغار يغطي جزئيا التكاليف الإضافية لإعالتهم.
    Parents have equal responsibility for maintaining the household and for all aspects of their children's upbringing and education, and enjoy equal rights in that respect. UN ويتعين على الأبوين الاهتمام بالحفاظ على الأسرة وبالتنشئة المتكاملة للأبناء بجهد مشترك، مع المساواة في الحقوق.
    little possibility for the development of Family lives and the sustaining of existing or forming of new families; UN :: ضعف إمكانية تطوير الحياة الأسرية، والحفاظ على الأسرة القائمة أو تشكيل أسر جديدة؛
    Cracks in pavements, hats on beds? Open Subtitles شقوق في الأرضية, قبعات على الأسرة ؟
    I could jump on the beds whenever I wanted to. Yeah, Ryan, I... I'm just a little worried, so I figured I'd check on you. Open Subtitles أستطيع القفز على الأسرة وقتما أريد ،كنت قلقاً قليلاً فحسب ففكرت بالإطمئنان عليكِ
    Act XXI of 1993 amended the Civil Code and curtailed the father's and the husband's undisputed dominance over the family. UN وعدل القانون الحادي والعشرون لعام 1993 القانون المدني وحدّ من سلطة الأب والزوج المطلقة على الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more