"على الأسر التي" - Translation from Arabic to English

    • on families
        
    • to families
        
    • on the families
        
    • families that
        
    A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children. UN وثمة إصلاح ضريبي مقبل يتوقع أن يخفف عبء الضرائب على الأسر التي لديها أطفال.
    The report also aims to demonstrate the impact of forced returns of Haitians on Haitian society, particularly on families living in extremely precarious situations. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    Government policies have provided support and protection to vulnerable families through legislative measures and social protection systems, with a special focus on families with young children and households headed by women. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    Measures have been taken to set aside a proportion of oil revenues each year for distribution to families in financial need. UN واتخذت تدابير لتجنيب نسبة من عائدات النفط سنويا لتوزيعها على الأسر التي في حاجة إلى مساعدات مالية.
    This also applies to families with a minimum income. UN وينطبق هذا أيضا على الأسر التي تتقاضى الحد الأدنى من الدخل.
    Participating Member States agreed that remittances had positive impacts on countries of origin and, particularly, on the families that received them. UN واتفقت الدول الأعضاء المشاركة على أن التحويلات المالية لها تأثيرات إيجابية على بلدان المنشأ، ولا سيما، على الأسر التي تتلقاها.
    They highlighted the role of terrorist groups in undermining the rights of families and individuals, including by depriving children of the care of family members and placing huge financial burdens on families who lost their main breadwinner. UN وأبرزت دور الجماعات الإرهابية في تقويض حقوق الأسر والأفراد، بطرق تشمل حرمان الأطفال من الرعاية التي يقدمها أفراد الأسرة، وفرض أعباء مالية كبيرة على الأسر التي فقدت معيلها الرئيسي.
    If Member States are to take poverty alleviation seriously, they should develop social investment strategies and effective employment policies with a strong focus on families experiencing poverty. UN وإذا كانت الدول الأعضاء راغبة في تخفيف حدة الفقر بشكل جاد، فإن عليها أن تضع استراتيجيات للاستثمار الاجتماعي وسياسات فعالة للعمالة، مع التركيز بقوة على الأسر التي تعاني الفقر.
    137. Family centre therapy was established in 1997 with emphasis on families with children. UN 137- أُنشئ مركز المعالجة الأسرية في عام 1997 بالتركيز على الأسر التي لها أطفال.
    By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. UN وعند التركيز في الغالب على الأسر التي لديها أطفال صغار، فإنها تستبعد المستفيدين المحتملين الآخرين كالأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن.
    It also recognized the strong impact remittances could have on families that received them and was committed to increasing migrants' access to formal banking structures and to reducing the transfer costs of remittances. UN كما يُسلم بالتأثير القوي الممكن لهذه التحويلات على الأسر التي تتلقاها، والبلد ملتزم بزيادة فرص وصول المهاجرين إلى الهياكل المصرفية الرسمية وبالحد من تكاليف التحويلات.
    Traditional leaders, church leaders, councillors and senior figures in three pilot communities were made aware of the effects of land and property grabbing on families already struggling after the loss of a household member to AIDS. UN وجرت توعية الزعماء التقليديين وقادة الكنيسة وأعضاء المجالس البلدية ووجهاء ثلاثة مجتمعات محلية نموذجية بشأن آثار الاستيلاء على الأراضي والممتلكات على الأسر التي تكافح أصلاً من أجل تأمين معيشتها بعد فقدان أحد أفرادها بسبب الإيدز.
    Fourth, early antiviral treatment and condom-use promotion and other comprehensive interventions have been carried out, focusing on families in which one person is HIV-positive, in order to reduce the infection of spouses. UN رابعا، اتخاذ تدابير للتدخل مثل توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في مرحلة مبكرة، وترويج استعمال الواقيات وسواها من أساليب التدخل الشاملة مع التركيز على الأسر التي يكون فيها شخص واحد حاملا للفيروس من أجل تقليل انتقال العدوى لزوجه.
    The programme focuses on families with children in the 714 age group in school (some places provide for the 014 age group). UN ويركز البرنامج على الأسر التي لديها أطفال ينتمون إلى المجموعة العمرية من 7 إلى 14 سنة ويذهبون إلى المدرسة (في بعض الأماكن المجموعة العمرية من صفر إلى 14 سنة).
    Too often, government policies aggravate the tremendous pressure placed on families that are trying stubbornly to maintain family ties -- ties which are all they can depend on. UN وفي كثير من الأحيان، تؤدي السياسات العامة المتبعة إلى زيادة الضغط الهائل الذي يمارس على الأسر التي ازدادت تصميما على المحافظة على الروابط الأسرية - هذه الروابط التي تشكل الأسس المتينة الوحيدة التي يمكن الاستناد إليها.
    Other forms of emergency assistance provided through UNRWA included distributions of tents, blankets and kitchen sets to families rendered homeless. UN وتضمنت أشكال المساعدة الطارئة الأخرى التي قدمتها الأونروا توزيع الخيام والبطاطين وأدوات المطبخ على الأسر التي فقدت المأوى.
    The programme distributes additional funds to families living in extreme poverty who commit to promoting environmental conservation in the areas where they live and work. UN ويوزع البرنامج أموالا تكميلية على الأسر التي تعيش في فقر مدقع مقابل تعهدها بالعمل على حفظ البيئة في المناطق التي تعيش فيها وتعمل.
    The levy concession also applies to families with elderly Singaporean parents or grandparents aged 65 years and above. UN وسماح الجباية هذا ينطبق أيضا على الأسر التي يوجد فيها أب أو أم أو جد أوجدة مسنّ/ مسنّة يبلغ عمره/عمرها 65 سنة أو أكثر.
    It is also pointed out that family friendliness does not apply only to families with small children. Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. UN وأشير أيضا إلى أن مراعاة احتياجات الأسرة لا تنطبق فقط على الأسر التي لديها أطفال صغار فقد يكون الموظفون الأكبر سنا والموظفون الذين ليس لديهم أطفال أو لديهم صبية بحاجة إلى المرونة من أجل رعاية شؤون أسرهم.
    5. Insufficient information was available on the impact of migration of both women and men on the families remaining in the countries of origin. UN 5 - ولا تتوفر معلومات كافية عن أثر هجرة كل من الرجل والمرأة على الأسر التي تظل في بلدان المنشأ.
    Participants also stressed that remittances were private funds that primarily benefited the families that received them and should not be viewed as a substitute for official development assistance. UN وأكد المشاركون أيضا على أن التحويلات أموال خاصة تعود بالنفع على وجه رئيسي على الأسر التي تتلقاها وأنه ينبغي ألا تعتبر بديلة للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more