"على الأسف" - Translation from Arabic to English

    • regrettable
        
    • unfortunate
        
    • deplorable
        
    • regrettably
        
    • regret
        
    • disappointing
        
    It is regrettable that it chose to ignore the advice of the international community not to test a nuclear-weapon device. UN وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي.
    The lack of genuine progress in the bilateral dialogue between Argentina and the United Kingdom was regrettable. UN وانعدام التقدم الحقيقي في الحوار الثنائي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة يبعث على الأسف.
    His country regrettedHowever, nuclear cooperation between States parties and non-parties, which could effectively encouraged non-participation, which was regrettable. UN بيد أن التعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف يمكن أن يشجع بفعالية عدم المشاركة، ما يبعث على الأسف.
    This is particularly unfortunate given the fact that the popular demand for social services and improved infrastructure continues to grow. UN وهذا أمر يبعث على اﻷسف الشديد بالنظر إلى أن الطلب الشعبي على الخدمات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية المُحسﱠنة لا يزال آخذا في النمو.
    He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. UN وأكد أيضا أن ما ورد من أنباء عن مزاعم بارتكاب أعمال عنف بحق عدد من المرشحين البرلمانيين وممثلي أحزاب مختلفة في الانتخابات التشريعية المقبلة يبعث على الأسف.
    regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. UN ومما يبعث على الأسف أن التقدم نحو التنمية المستدامة ما برح بشكل عام أقل كثيرا من التوقعات.
    It was indeed regrettable that the Committee had been the only treaty body which had been unable to present a working document at the first session. UN وأنه مما يبعث على الأسف أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة المنشأة بمعاهدة التي لم تستطع تقديم وثيقة عمل في الدورة الأولى.
    However, the delay in its ratification by the United States of America was deeply regrettable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    As we approach the end of 2008, the prospects of a peace treaty as envisaged by the Annapolis conference have disappeared. That is regrettable. UN ومع اقتراب عام 2008 من نهايته، تبددت آفاق معاهدة السلام كما توخاها مؤتمر أنابوليس، الأمر الذي يبعث على الأسف.
    It was regrettable that no representatives of the Republika Srpska or NGOs had participated in the dialogue. UN ومما يبعث على الأسف أنه لم يشارك ممثلون عن جمهورية صربسكا أو المنظمات غير الحكومية في الحوار الدائر.
    On that assumption, I would just like to say that it is deeply regrettable for the international community that a request was made to put a paragraph of this draft resolution to a separate vote. UN على أساس هذا الافتراض أود على وجه التحديد أن أقول إنه مما يبعث على الأسف العميق لدى المجتمع الدولي أن طلبا قُدم بطرح فقرة واردة في مشروع القرار هذا لتصويت منفصل.
    It is also highly regrettable that the United Nations summit outcome document did not reflect the challenges posed by the proliferation of weapons of mass destruction. UN ومما يبعث أيضا على الأسف الكبير أن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الأمم المتحدة لم تنعكس فيها التحديات التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It was regrettable that the situation had recurred and that the Committee had to continue its discussions without having received the information it had requested. UN ومما يبعث على الأسف أن يتكرر هذا الأمر، وأن تضطر اللجنة إلى مواصلة نقاشها دون الحصول على المعلومات المطلوبة.
    The regrettable lack of governmental cooperation on the mandate underlines the need to report on and monitor the human rights situation in Belarus. UN وعدم تعاون الحكومة الذي يبعث على الأسف بشأن ولاية المقرر الخاص يؤكد ضرورة الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس ورصدها.
    It was regrettable that certain developed countries, taking advantage of their monopoly of modern communication technology, were constantly trying to distort facts and fabricate events, especially in relation to developing countries. UN ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية.
    Nothing could be more unfortunate than to see Israel seize the opportunity presented by the Council's lack of initiative to intensify its unilateral actions on other crucial issues, showing utter disregard for the aspirations and rights of the Palestinian people. UN وما من شيء يمكن أن يبعث على اﻷسف أكثر من أن نرى إسرائيل تغتنم فرصة وفﱠرها عجز المجلس عن اتخاذ مبادرة، لتكثيف أعمالها الانفرادية بشأن مسائل في غاية اﻷهمية، مما يظهر تجاهلها التام لتطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه.
    Moreover, although the draft articles established a binding conciliation regime, there was no provision for compulsory arbitration, which was very unfortunate in view of the content of the disputes in question. UN وعلاوة على ذلك، فإنه رغم ما تقيمه مشاريع المواد من نظام ملزم للتوفيق، فإنه ليس ثمة أي حكم ينص على التحكيم الاجباري مما يبعث على اﻷسف الشديد نظرا لمضمون النزاعات التي يتعلق بها اﻷمر.
    This is a rather unfortunate and unjustified situation. UN وهذه حالــة تبعث على اﻷسف ولا مبرر لها.
    The study had revealed that boys and girls did not experience discrimination in the classroom, but that the gender stereotypes and discrimination portrayed in textbooks were deplorable. UN وقد بينت هذه الدراسة أن الأولاد والبنات لا يتعرضون لأي تمييز في الفصول الدراسية، ولكن القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس وحالات التمييز الواردة في الكتب المدرسية تبعث على الأسف.
    Against this backdrop, any attempt to use the current international campaign against global terrorism to malign the legitimate Kashmiri struggle is both cynical and deplorable. UN وعلى هذا الأساس، فإن أي محاولة لاستغلال الحملة الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب في سبيل تجريم النضال الكشميري المشروع هي محاولة تنطوي على استخفاف وتبعث على الأسف.
    regrettably, there is no worldwide database on the number of older people living in poverty. UN ومما يبعث على الأسف أنه لا توجد قاعدة بيانات عبر العالم عن عدد المسنين الذين يعيشون في حالة الفقر.
    It is a matter of regret that, collectively, we have missed opportunities to engage purposefully and at a truly substantive level in the security, arms control and disarmament challenges before us. UN إنه أمر يبعث على الأسف أن تفوتنا جميعاً فرص المشاركة بعزم وعلى مستوى موضوعي ملموس، في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا والمتمثلة في الأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    It is disappointing to see the reaction of Azerbaijan to the exercise of fundamental human rights by the population of Nagorno Karabakh. UN إن رد فعل أذربيجان على ممارسة سكان ناغورني كاراباخ لحقوق الإنسان الأساسية لمما يبعث على الأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more