The road map elaborated by the Quartet remains valid and must be implemented by the parties concerned. | UN | فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها. |
Equally, the Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement; | UN | وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛ |
To mark the occasion, we have proposed to the parties concerned that talks be held on replacing the Korean Armistice Agreement with a peace treaty. | UN | ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام. |
The planned modifications of the Liechtenstein legal framework are intended to be circulated to interested parties for consultation. | UN | وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور. |
Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. | UN | وقام الفريق أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، بعرض الادعاءات على الأطراف المعنية لكي يتيح لها حق الرد. |
Furthermore, a table showing the evolution of projects was developed and circulated to the relevant parties to allow for more effective analysis of the duration and status of project implementation. | UN | وفضلا عن ذلك، وُضع جدول يبين تطور المشاريع، وعُمم على الأطراف المعنية بما يتيح مواصلة التحليل الفعال للفترة التي يستغرقها تنفيذ المشاريع والمرحلة التي بلغها هذا التنفيذ. |
The success of the Quartet formula rests on the parties concerned. | UN | ويعتمد نجاح صيغة المجموعة الرباعية على الأطراف المعنية. |
During the process, the parties concerned should stress consensus, rather than making differences in ideas deeper and more acute. | UN | وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة. |
With regard to a peacekeeping treaty, yes we have proposed to the parties concerned the conclusion of such a treaty. | UN | أما بخصوص معاهدة السلام، نعم، لقد اقترحنا على الأطراف المعنية إبرام هذه المعاهدة. |
the parties concerned should continue to exercise restraint and refrain from any move that may aggravate tensions. | UN | ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر. |
the parties concerned must leave behind entrenched positions and reach a compromise to protect the interests of the Saharawi people. | UN | ويجب على الأطراف المعنية التخلي عن مواقفها المتشددة والتوصل إلى حل وسط لحماية مصالح الشعب الصحراوي. |
It must, however, be noted that, after years of war, the implementation of these agreements seems to be a very difficult issue for all the parties concerned. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن إبرام هذه الاتفاقات بعد سنـوات مـن الحروب يبدو مسألة عسيرة جدا على الأطراف المعنية. |
Moreover, his delegation would expect to be consulted or at least informed in advance about changes affecting the parties concerned. | UN | وأضاف أن وفده ينتظر أن يُستشار أو أن يبلَّغ مقدّماً على أقل تقدير بشأن التغييرات التي تؤثر على الأطراف المعنية. |
the parties concerned shall report on the procedure to the following session of the Committee; | UN | ويجب على الأطراف المعنية إبلاغ اللجنة في دورتها المقبلة بشأن هذه الإجراءات؛ |
the parties concerned and Africa's partners must endorse and give their full support to the African initiative. | UN | ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل. |
It was published in 2010 with a print run of 2 000 copies and is distributed to interested parties and at IUVENTA activities relating to human rights education for young people. | UN | وقد صدر عام 2010 في 000 2 نسخة مطبوعة ويوزع الآن على الأطراف المعنية وفي أنشطة معهد الشباب السلوفاكي الموجهة للشباب والمتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Many survey reports are also distributed free of charge by their implementers to interested parties and to entities that can be expected to make use of them. | UN | وتوزع أيضا بالمجان كثير من تقارير الاستقصاء عن طريق منفذيها على الأطراف المعنية وعلى الكيانات التي ينتظر أن تستفيد منها. |
Where necessary, allegations against States, individuals and enterprises were put to those concerned to allow them the right of reply. | UN | وعند الاقتضاء فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد. |
Investigations were conducted, and the preliminary reports of the findings were compiled and distributed to the relevant parties. | UN | وأجريت تحقيقات، وأعدت تقارير أولية عن نتائجها ثم وزعت على الأطراف المعنية. |
It is equally critical that the Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل المجلس استعمال نفوذه للضغط على الأطراف المعنية لكي تكفل تمكين القوة من العمل بحرية وأمان في منطقة عملياتها ومن الاضطلاع بولايتها الهامة. |
the concerned parties need to participate in the process to make that endeavour successful. | UN | ويتعين على الأطراف المعنية الاشتراك في العملية بغية إنجاح ذلك المسعى. |
42. [In the context of national legislation, certain conditions, [in particular prior informed consent,] will need to be met if indigenous people, their communities and other local communities and forest dwellers are to participate fully in partnership agreements and to offer their TFRK for the benefit of other interested parties. | UN | ٤٢ - ]يتعين استيفاء شروط معينة، في إطار التشريعات الوطنية ]ولا سيما الحصول على موافقة محسوبة مسبقة[ إذا كان المطلوب هو مشاركة السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى وسكان الغابات مشاركة كاملة في اتفاقات الشراكة والحصول على معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات بما يعود بالفائدة على اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |