To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
In its general comment No. 2, it clarified that the Convention imposed obligations on States parties, not on individuals. | UN | وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد. |
Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. | UN | وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب. |
Economic and social benefits can accrue to individuals who are gaining skills and knowledge by using ICTs. | UN | كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف. |
Illiteracy has multifaceted implications for individuals, societies and countries at large. | UN | وللأمية تداعيات متعددة الجوانب على الأفراد والمجتمعات والبلدان بشكل عام. |
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
The Singapore Government recognizes that the ISA is a powerful law which impacts greatly on individuals arrested and detained. | UN | إن حكومة سنغافورة تدرك أن قانون الأمن الداخلي قانون قويّ يؤثر تأثيراً عظيماً على الأفراد الموقوفين والمحتجزين. |
The sum of fines on individuals and entities amounted to $340,678. | UN | وبلغ مجموع الغرامات على الأفراد والكيانات 678 340 دولارا. |
Capacity-development will focus on individuals, officials, institutions and society at large through the development of public administration policies and strategies. | UN | وسوف تركز تنمية القدرات على الأفراد والمسؤولين والمؤسسات والمجتمع ككل، من خلال وضع سياسات واستراتيجيات الإدارة العامة. |
They pose a heavy economic and health burden on individuals, families, communities and the health system. | UN | وتشكل عبئا اقتصاديا وصحيا كبيرا على الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الصحي. |
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. | UN | وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما. |
Security Clearance Certificates are applicable only to individuals over 18 years of age. | UN | وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً. |
There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-discrimination Act. | UN | ويوجد حوالي 20 مكتباً لمناهضة التمييز على مستوى الأمة تعرض المساعدة على الأفراد الذين يتعرضون للتمييز لأي من الأسباب المشمولة بقانون مناهضة التمييز. |
Penalties would be applicable not only to individuals but also to legal entities. | UN | ولا تنطبق العقوبات على الأفراد فحسب بل أيضا على الكيانات القانونية. |
This appears to apply especially to individuals detained by NISS and military intelligence. | UN | ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية. |
They would need domestic legislation to make them applicable to individuals. | UN | فهذه المعاهدات تتطلب إصدار تشريعات محلية تجعلها قابلة للتطبيق على الأفراد. |
As the process becomes less transparent, it becomes increasingly difficult for individuals to claim for protection. | UN | وإذ تصبح العملية أقل شفافية، يصير من الأصعب على الأفراد المطالبة بالحماية بصفة متزايدة. |
Another delegation observed that protracted refugee situations have a high cost for the individuals concerned and contribute to secondary movements. | UN | ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية. |
Accordingly, any attempt by the Republic of Argentina to enforce its domestic legislation against individuals or companies involved in hydrocarbons exploration on the said continental shelf would be contrary to international law. | UN | لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي. |
Mr. Tardy noted, however, that peace operations were also centred on the individual, aimed at ensuring the security of people. | UN | بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص. |
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. | UN | ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛ |
The applicability of ILO labour standards to personnel working on offshore installations requires consideration. | UN | ومدى انطباق معايير العمل للمنظمة البحرية الدولية على الأفراد العاملين في المنشآت البحرية يقتضي النظر فيه. |
The focus should be on people and how corruption was devastating their lives; a people-centred approach was a human rights approach. | UN | بل ينبغي التركيز على الأفراد وآثار الفساد المدمرة على حياتهم؛ فالنهج المركز على الإنسان نهج قائم على حقوق الإنسان. |
They also have a heavy impact upon individuals, humanitarian situations and human rights. | UN | كما أن لها تأثيرا كبيرا على الأفراد والأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان. |
The Committee urges the State party to ensure in practice that those individuals responsible for acts of torture be appropriately punished, to ensure the complainant full redress. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
Currently, the United Nations relies in part on personnel provided by contingents. | UN | وتعتمد الأمم المتحدة حاليا اعتمادا جزئيا على الأفراد الذين توفرهم الوحدات. |
Commercial weapons only are sold, as the new penal code prohibits individuals from owning and possessing automatic weapons. | UN | ولا تباع إلا الأسلحة التجارية، ذلك أن القانون الجنائي الجديد يحظر على الأفراد حيازة الأسلحة الأوتوماتيكية وامتلاكها. |
Prohibits private individuals from manufacturing, importing, possessing and bearing: | UN | يحظر على الأفراد صنع، واستيراد، واحتياز، وحمل: |
It should be borne in mind that, unlike the International Court of Justice, an international criminal court would have jurisdiction over individuals, not States. | UN | بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول. |