They affirmed the importance of assured long-term energy security to the future prosperity of the region. | UN | وأكدوا أهمية ضمان أمن الطاقة على الأمد البعيد لرفاهية المنطقة في المستقبل. |
Accordingly, a focus on the broader transition from relief to development is vital to ensuring long-term success. | UN | وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد. |
It undertook activities and proposed mechanisms to improve long-term access to, and sharing of, essential information to support implementation. | UN | فقد قامت بأنشطة واقترحت آليات لتحسين الوصول على الأمد البعيد إلى المعلومات الأساسية لتعزيز التنفيذ، وتبادلها. |
We should learn from history that any economic system in which disparities exist cannot be sustained in the long term. | UN | وينبغي أن نتعلم من التاريخ بأن أي نظام اقتصادي ينطوي على التفاوت لا يمكن إدامته على الأمد البعيد. |
Yet, they will be taken into consideration in the long run by the respective authorities. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات المعنية ستأخذها في الحسبان على الأمد البعيد. |
Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices. As a result, fame could be negatively, not positively, correlated with long-run accuracy. | News-Commentary | أما المتشككون فيحذروننا من أن وسائل الإعلام الجماهيرية تُـمْـلي وجهات النظر التي نستمع إليها وأنها لا تهتم بالحوار المتعقل الرشيد بقدر اهتمامها بتكوين أحكام شعبية متحاملة. وعلى هذا فإن الشهرة قد ترتبط ارتباطاً سلبياً وليس إيجابياً بالدقة والصواب على الأمد البعيد. |
The best way to help make Afghanistan’s government more accountable to its people over the long term is by working to strengthen Afghan democracy, but this level of accountability is still far off – and Afghanistan desperately needs better governance now. | News-Commentary | إن أفضل السبل للمساعدة في جعل الحكومة الأفغانية أكثر تحملاً للمسؤولية وتقبلاً للمساءلة أمام شعبها على الأمد البعيد يتلخص في العمل على تعزيز الديمقراطية الأفغانية، ولكن هذا المستوى من المسؤولية لا يزال بعيد المنال ـ وأفغانستان الآن في حاجة ماسة إلى حكم أفضل. |
During the reporting period, the Operation was mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to re-establish peace, security and long-term stability in Côte d'Ivoire. | UN | وأُنيطت بالعملية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل، هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار. |
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. | UN | واستدرك قائلا إن تقييم الاتجاهات على الأمد البعيد يتطلب أن تقدم الأمانة العامة خلال فترة الإبلاغ القادمة تحليلا أشمل لنتائج إحالاتها في دولة جنسية الموظف. |
During the reporting period, the Operation was mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to re-establish peace, security and long-term stability in Côte d'Ivoire. | UN | وأُنيطت بالعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار. |
Archive collections are not only passive repositories of records for long-term preservation. | UN | 9- وليست مجاميع المحفوظات مجرد مستودعات سجلات جامدة تحفظ على الأمد البعيد. |
10 lkm of physical records of which it is estimated that 40 per cent of the paper files in the archives have long-term value. 1,500 boxes of archives in external storage. | UN | 10 كيلو مترات خطية من السجلات المادية يقدَّر أن 40 في المائة منها تشمل ملفات ورقية في المحفوظات ولها قيمة على الأمد البعيد. 500 1 صندوق من المحفوظات في مستودع خارجي. |
During the reporting period, the Operation was mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to re-establish peace, security and long-term stability in Côte d'Ivoire. | UN | وأُنيطت بالعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار. |
This manner of governance bodes well neither for economic growth nor democracy in the long term. For when you drown puppies, they sink. | News-Commentary | لا يبشر أسلوب الحكم هذا بخير على الأمد البعيد سواء بالنسبة للنمو الاقتصادي أو الديمقراطية. لأنك إذا غمرت الجراء بالماء فإنها حتماً ستموت غرقاً. |
At the same time, it remains acutely aware that its role as a standing committee of ACC goes beyond the accomplishment of well-defined, specific tasks to ensuring that, in the long term, the United Nations system remains at the cutting edge of efforts to realize equality between women and men. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت اللجنة المشتركة بين الوكالات على وعي تام بأن دورها كلجنة دائمة تابعة للجنة التنسيق الإدارية يتعدى إنجاز مهام خاصة محددة بدقة لكفالة اضطلاع منظومة الأمم المتحدة على الأمد البعيد بأعلى مستويات الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
But it is only in the long term that the European project is really important. It is important for two reasons, one concerning its implications for peace and human rights, the other concerning its impact on commerce and development. | News-Commentary | لكن الأهمية الحقيقية للمشروع الأوروبي لن تتضح إلا على الأمد البعيد. وتكمن أهمية هذا المشروع في سببين. يتلخص الأول فيما يحمله هذا المشروع من مفاهيم ضمنية حول السلام وحقوق الإنسان. ويرتبط الثاني بتأثيره على التجارة والتنمية. |
While the Inspector welcomes the economic reasoning behind this approach, the risk is high that a system built in this way would not comply with the RAM requirements contained in this report and would, in fact, turn out to be costly in the long run. | UN | ولئن رحب المفتش بالمنطق الاقتصادي الذي يسند هذا النهج، فإن وضع نظام بهذه الطريقة ينطوي على خطر عال يكمن في احتمال عدم الامتثال لمتطلبات إدارة السجلات والمحفوظات المضمنة في هذا التقرير، وقد يتبين فيما بعد أنه مكلف على الأمد البعيد. |
in the long run, of course, both types of corruption are corrosive of the respect and trust that good governance requires, which can undermine economic performance in its own right. But that does not absolve us of the responsibility to define corruption properly – and to acknowledge obvious and important cultural differences in how it is understood. | News-Commentary | إن كلا النوعين من الفساد يؤدي بطبيعة الحال على الأمد البعيد إلى تأكل الاحترام والثقة اللذين يحتاج إليهما الحكم الرشيد، وهو ما يعمل بدوره على تقويض الأداء الاقتصادي. ولكن هذا لا يعفينا من المسؤولية عن تعريف الفساد على النحو الصحيح ـ والاعتراف بأهمية الفوارق الثقافية الواضحة في فهم الفساد. |
· Increasing risk tolerance on the part of stock market investors, which appears to have raised long-run price-earnings ratios by around 20%. | News-Commentary | § اتساع حيز المجازفة من جانب المستثمرين في سوق الأوراق المالية، وهو ما أدى فيما يبدو إلى رفع معدلات مكاسب السعر على الأمد البعيد بنحو 20%. |
But, of course, we cannot overcome long-run uncertainty. As J.P. Morgan put it when asked to predict what stock prices would do, “They will fluctuate.” | News-Commentary | ولكن بطبيعة الحال ليس بوسعنا أن نتغلب على عقبة المجهول على الأمد البعيد. وكما أجاب جيه. بي. مورجان حين طُـلِب منه أن يتكهن بأسعار الأسهم فقال: "سوف تكون متذبذبة". |
Finally, we must reorganize ourselves to sustain such a course. This means creating a new generation of diplomats and democracy builders who know the region and its languages, as well as ensuring that governments maintain their commitments over the long term. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين علينا أن نعيد تنظيم أنفسنا من أجل دعم ومساندة مثل هذا المسار. وهذا يعني تربية جيل جديد من الدبلوماسيين وبناة الديمقراطية ممن يعرفون المنطقة ويجيدون لغات أهلها، علاوة على ضمان استمرار الحكومات في الالتزام بتعهداتها على الأمد البعيد. |
The service lines of the fund were designed to address the development dimensions of crisis situations and the root causes of conflict, as well as to put in place enabling institutional, economic and social conditions to address them in the longer term. | UN | وقد صممت مرافق الصندوق لتتناول الأبعاد الإنمائية لحالات الأزمات والأسباب الدفينة للنزاعات، وتهيئة ظروف مؤسسية واقتصادية واجتماعية لمعالجتها على الأمد البعيد. |
We will consider further contributions towards Haiti's longer-term reconstruction. | UN | وسننظر في إمكانية تقديم مساهمات أخرى في تعمير هايتي على الأمد البعيد. |