"على الإبقاء على" - Translation from Arabic to English

    • to maintain
        
    • to retain the
        
    • be retained
        
    • to keep the
        
    • on maintaining the
        
    • agreed to retain
        
    • retained in the
        
    • in keeping the
        
    • on the maintenance
        
    • on keeping
        
    • in maintaining
        
    • kept
        
    • keeps
        
    CARICOM countries therefore urged developed partners to maintain or increase their development assistance. UN ولذلك تحث بلدان الجماعة الكاريبية الشركاء المتقدمي النمو على الإبقاء على مساعداتهم الإنمائية أو زيادتها.
    Numerous delegations urged the international community to maintain development assistance in the face of the current economic and financial crisis. UN وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    The Working Group agreed to retain the terms in square brackets. UN واتفق الفريق العامل على الإبقاء على المصطلحين محصورين بين معقوفات.
    We must ensure that the Tribunals are able to retain the judges and other staff necessary to complete their work on time, consistent with the relevant Security Council resolutions. UN كما يجب أن نكفل قدرة المحكمتين على الإبقاء على العدد اللازم من القضاة والموظفين الآخرين لإنجاز أعمالهما في الوقت المحدد، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    After discussion, the Working Group agreed that article 92 should be retained. UN وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92.
    In this regard, the Committee encourages the Pension Board to keep the proposal for the study of governance structures of other pension funds under consideration. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية على الإبقاء على المقترح المتعلق بإجراء دراسة لهياكل إدارة صناديق المعاشات التقاعدية الأخرى قيد النظر.
    Nevertheless, if there is a consensus on maintaining the term " waiver " , El Salvador will not oppose it. UN ومع ذلك، إذا توافقت الآراء على الإبقاء على مصطلح " تنازل " ، فإن السلفادور لن تعترض عليه.
    UNFPA will work to maintain the carry-forward below 10 per cent of approved ceilings. UN وسيعمل الصندوق على الإبقاء على الترحيل دون نسبة 10 في المائة من السقوف المعتمدة.
    132. Indigenous representatives urged the working group to maintain the word " adverse " in accordance with the original wording. UN 132- وحث ممثلو السكان الأصليين الفريق العامل على الإبقاء على كلمة " الضار " وفقاً للصياغة الأصلية للمادة.
    The Office was encouraged to maintain these useful activities and to develop indicators on the implementation of the guidelines. UN وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    The UK Government is determined to maintain that tradition. UN وحكومة المملكة المتحدة عازمة على الإبقاء على هذه التقاليد.
    After discussion, it was agreed to retain the paragraph bearing in mind the phrase proposed. UN ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة مع مراعاة العبارة المقترحة.
    In all other respects it was agreed to retain the language of paragraph (5) as contained in paragraph 52 of document A/CN.9/WG.III/WP.127. UN وفيما عدا ذلك اتُّفق على الإبقاء على العبارات المستخدمة في الفقرة 5 بصيغتها الواردة في الفقرة 52 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127.
    In all other respects it was agreed to retain the text of article 4B as contained in paragraph 52 of document A/CN.9/WG.III/WP.127. UN وفيما عدا ذلك اتُّفق على الإبقاء على نص المادة 4 باء بصيغته الواردة في الفقرة 52 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127.
    The Working Group agreed that article 66 should be retained. UN 24- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 66.
    Subject to those suggestions, the Working Group agreed that article 69 should be retained. UN واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 69، رهناً بمراعاة تلك الاقتراحات.
    The Working Group agreed that article 70 should be retained. UN 28- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 70.
    Are there any objections to keeping the paragraphs despite their redundant nature? My suggestion as President is to keep the paragraphs, including the argument and opinions of the delegation of Poland. UN فهل يوجد اعتراض على الإبقاء على الفقرات رغم ما فيها من تكرار؟ ما أراه، بصفتي رئيساً، هو الاحتفاظ بها، بما فيها حجة وفد بولندا ووجهات نظره.
    As long as one nuclear-weapon State or nuclear power outside of the Treaty insists on maintaining the nuclear option, the other nuclear-weapon States will do the same, and this vicious circle will never end. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة.
    It agreed that seamounts should be retained in the habitats section of its initial list of threatened and/or declining species and habitats. UN كما وافقت على الإبقاء على الجبال البحرية مدرجة على قائمة الموائل للجنة والأنواع المهددة و/أو المتدهورة.
    In the Committee's view, the shortening of the examination process, together with the proposed improvements to the roster system, should greatly assist in keeping the roster young. UN وترى اللجنة أن اختصار عملية الامتحان، إلى جانب التحسينات المقترحة على نظام قائمة المرشحين المقبولين، يفترض فيه أن يساعد كثيرا على الإبقاء على الشباب في القائمة.
    Government officials insisted that the exercise be repeated with narrower criteria for eligibility as a combatant, while LJM insisted on the maintenance of broader criteria. UN ذلك أن المسؤولين الحكوميين يصرون على تكرار العملية بمعايير أشد بينما تُلِح الحركة على الإبقاء على المعايير الأكثر عمومية.
    Well, at the moment, he happens to be on a special assignment, and I'm afraid he insists on keeping his own schedule, but all things considered, I have to say Open Subtitles حسنًا, فى هذه اللحظة لقد حدث بأنه فى مهمة خاصة وأخشى بأنه يصر على الإبقاء على جدوله الخاص
    (b) abstain from any act or omission which may assist the wrongdoing State in maintaining the said situation; UN )ب( أن تُحجِم عن القيام بأي عمل أو امتناع يمكن أن يساعد الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع على اﻹبقاء على ذلك الوضع؛
    As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. UN كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    But Russia remains essentially a “rentier state” – that is, a state whose primary source of revenue is rent – in this case, oil and gas – rather than taxation, which thus keeps demands for political representation at bay. Instead, the state is the target of political entrepreneurs who strive to capture it in order to capture the rents that it controls. News-Commentary ولكن روسيا تظل دولة تعتمد على عائداتها من الموارد الطبيعية في الأساس ــ النفط والغاز ــ بدلاً من الضرائب، التي تعمل بالتالي على الإبقاء على توازن المطالبات بالتمثيل السياسي. وبدلاً من ذلك تصبح الدولة هدفاً للمغامرين السياسيين الذين يسعون إلى الاستيلاء عليها من أجل الفوز بعائداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more