"على الإبلاغ عن" - Translation from Arabic to English

    • to report
        
    • the reporting of
        
    • on reporting
        
    • to reporting on
        
    • in reporting
        
    • to convey their
        
    • does report
        
    • to communicate
        
    • on communicating the
        
    As a result, more Member States may be encouraged to report and share their crime and criminal justice statistics. UN ونتيجة لذلك، قد يتشجع مزيد من الدول الأعضاء على الإبلاغ عن إحصاءاتها المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتبادلها.
    Measures were being taken to raise awareness among women and to encourage them to report domestic violence. UN وقد اتُّخذت تدابير لتوعية النساء وتشجيعهن على الإبلاغ عن العنف الذي يمارس عليهن داخل الأسرة.
    UNIDO was working to further strengthen its capacity to report on results. UN وإنَّ اليونيدو تعمل على مواصلة تعزيز قدرتها على الإبلاغ عن النتائج.
    (v) The development of policies for dealing with victims of computer-related crime, including measures to encourage the reporting of such crimes; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    Only by giving women such assurances could they be encouraged to report cases of rape and violence. UN ولا يمكن تشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات الاغتصاب والعنف إلا إذا أعطيت هذه الضمانات.
    The Committee welcomes this initiative and encourages BNUB to report on any savings that may accrue as a result. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة، وتشجع المكتب على الإبلاغ عن أي وفورات قد تتحقق نتيجة لذلك.
    Incentives are needed to encourage victims to report crime and to improve the services offered to them by the police. UN ويلزم تطبيق حوافز لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم ولتحسين الخدمات التي تقدمها لهم الشرطة.
    In some countries, women's and family police stations have encouraged women to report incidents. UN وتوجد في بعض البلدان أقسام شرطة مختصة بشؤون المرأة والأسرة تقوم بتشجيع النساء على الإبلاغ عن الحوادث.
    It also continued to urge member States to report any marine casualties and incidents involving hazardous and noxious substances. UN كما واصلت حث الدول الأعضاء على الإبلاغ عن أي خسائر وحوادث بحرية تشمل المواد الخطرة والضارة.
    It was important to continue to raise public awareness and encourage individuals to report prostitution and to agree to be witnesses. UN وأضافت أن من المهم الاستمرار في إثارة الوعي وتشجيع الأفراد على الإبلاغ عن البغاء والموافقة على أداء الشهادة.
    She would like to know how women were encouraged to report such crimes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السُبل المتبعة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Court staff all over the country spoke with women and children to encourage them to report violence. UN ويتحاور موظفو المحاكم في أنحاء البلد مع النساء والأطفال لتشجيعهم على الإبلاغ عن العنف.
    The COP, at its tenth session, encouraged Parties to report on the effectiveness and sustainability of capacity-building programmes in their national communications and other relevant documents. UN شجّع مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، الأطراف على الإبلاغ عن فعالية واستدامة برامج بناء القدرات في بلاغاتها الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    UNICEF was encouraged to report on key progress indicators of quality rather than quantity in the results matrix. UN وشُجعت اليونيسيف على الإبلاغ عن مؤشرات التقدم الرئيسية للجودة عوضا عن الكم في مصفوفة النتائج.
    The secretariat is currently strengthening its capacity to report on the status of the implementation of its mandates. UN وتقوم الأمانة حالياً بتعزيز قدراتها على الإبلاغ عن حالة تنفيذ ولاياتها.
    The Committee also urged the Netherlands to report on progress made in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. UN وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    UNAMID has been working with women to encourage them to report such incidents. UN وتعمل العملية مع النساء لتشجيعهن على الإبلاغ عن هذه الحوادث.
    Victims and their spokespersons tend to be female and the presence of female interlocutors, especially in senior positions, would facilitate efforts to encourage the reporting of abuse, which is the first step in eliminating it. UN إذ أن الضحايا ومن يتحدثون باسمهم يغلب أن يكونوا من الإناث، وسيسهل وجود محاورات إناث، خاصة في الوظائف العليا، الجهود المبذولة للتشجيع على الإبلاغ عن الإساءات، وهي أول خطوة نحو القضاء عليها.
    The State party should encourage the reporting of cases of domestic violence by victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    The Committee's requests for enhancement focused on reporting on impact in more quantitative, including monetized, terms. UN وقد ركزت اللجنة، في طلباتها على الإبلاغ عن الأثر بمعايير تكون كمية بدرجة أكبر، من بينها المعيار النقدي.
    However, since he said those things so well, I shall forgo that part of my statement and confine myself to reporting on the outcomes of the L'Aquila summit of the Group of Eight (G-8), over which I had the honour to preside. UN ومع ذلك، وبما أنه عبر عن تلك الأمور بطريقة حسنة للغاية، سأفوت ذلك الجزء من بياني وأقتصر على الإبلاغ عن النتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية التي انعقدت في لاكويلا وكان لي شرف ترؤسه.
    During this period, victims will be provided with information and assistance, and given help in reporting human traffickers. UN وأثناء هذه الفترة، تُقدَّم إلى الضحايا المعلومات والمساعدة، وتجري معاونتهم على الإبلاغ عن المتجرين بالبشر.
    Recognizing further that many of the least developed country Parties do not have the capacity to prepare and submit national communications in the foreseeable future, or to convey their urgent and immediate needs in respect of their vulnerability and adaptation to the adverse effects of climate change, UN وإذ يدرك كذلك أن كثيراً من أقل البلدان نمواً الأطراف ليس لديها القدرة على إعداد وتقديم بلاغات وطنية في المستقبل المنظور، أو على الإبلاغ عن احتياجاتها الملحة والمباشرة فيما يتعلق بتعرضها لآثار تغير المناخ الضارة والتكيف معها،
    Unfortunately these high profile cases are well known by the staff members and seem to be serving as a bad example and implicit warning of what will happen if a staff member does report misconduct. UN ومن المؤسف أن هذه الحالات البارزة ليست معروفة تماماً لدى الموظفين ويبدو أنها تقدم مثالاً سيئاً وإنذاراً ضمنياً بما سيحدث إذا ما أقدم الموظف على الإبلاغ عن سوء تصرف.
    Such information should be widely disseminated in alternative formats for the deaf and the blind, and Government workers should be trained to communicate policy in a way that was clear and non-patronizing. UN وينبغي نشر هذه المعلومات على نطاق واسع في صيغ بديلة للصم والمكفوفين، كما ينبغي تدريب العاملين في الحكومة على الإبلاغ عن السياسات العامة بطريقة واضحة وغير متعالية.
    (i) A specific focus will be placed on communicating the Platform's activities at different scales (for example, by publishing and maintaining lists of activities undertaken at specific levels). UN (ط) التركيز بوجه خاص على الإبلاغ عن أنشطة المنبر على مختلف المستويات (مثلاً، بواسطة نشر قوائم الأنشطة على مستويات معينة والاحتفاظ بها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more