"على الإطلاق في" - Translation from Arabic to English

    • at all in
        
    • whatsoever in
        
    • ever in
        
    • at all to
        
    • has ever
        
    • to an all-time
        
    • absolutely no
        
    More than a quarter of respondents stated that the Forum did not involve youth at all in United Nations decision-making processes. UN وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار.
    You know having a brain doesn't help at all in this game. Open Subtitles كما تعلم إمتلاك عقل لا يساعد على الإطلاق في هذه اللعبة
    Though her delegation did not believe that the issue should be debated at all in the United Nations, in a spirit of tolerance, it had agreed to consider discussing the question every three years. UN وبالرغم من أن وفد بلدها يرى أن هذه القضية ينبغي ألا تناقش على الإطلاق في الأمم المتحدة، فانطلاقا من روح التسامح، وافق على النظر في مناقشة المسألة كل ثلاث سنوات.
    You're asking us to pay a British talk show host to interview an American president with absolutely no editorial controls whatsoever in return? Open Subtitles إنك تسألنا أن ندفع لمضيف برامج بريطاني لقاء إجراء مقابلة مع رئيس أمريكي بدون أي سلطة تحريريّة على الإطلاق في المقابل؟
    Arrogance is a two-way sword. In one hand, you've gotta have the unshakable belief that you're the greatest thing ever in the world and no one can take you down. Open Subtitles فمن ناحية عليك التحلي بإيمان لا يتزعزع بأنَّكَ الأعظم على الإطلاق في العالم
    At the same date, 47 Member States had made no contributions at all to the regular budget in 1995. UN وفي نفس التاريخ، لم تسدد ٤٧ دولة عضوا أية اشتراكات على اﻹطلاق في الميزانية العادية لعام ١٩٩٥.
    The Chairman pointed out that the assets freeze is not being implemented at all in Liberia owing to a lack of national legislation. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني.
    It remains my impression that most delegations would have no difficulty at all in accepting either of the two approaches. UN وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين.
    Article 19, which performed no function at all in the rest of the draft articles, could be deleted. UN ويمكن حذف المادة 19 التي لا تؤدي أي وظيفة على الإطلاق في بقية مشاريع المواد.
    But as a vision for the future, there is no sense at all in this report of the gravity of crisis that the world has entered. UN ولكن كرؤية للمستقبل، لا يوجد أي معنى على الإطلاق في هذا التقرير لخطورة الأزمة التي دخل فيها العالم.
    Out of seven cases surveyed, two had no income at all in the past month. UN ومن بين 7 حالات تم استعراضها، لم يحصل اثنان على أي دخل على الإطلاق في الشهر الماضي.
    There was no furniture at all in either cell, except for a bucket for sanitation. UN ولا يوجد أي أثاث على الإطلاق في أي من الزنزانتين، فيما عدا دلو للتصريف الصحي.
    Should you feel any movement, any movement at all in your leg or your foot, be sure to have someone fetch us promptly. Open Subtitles وإذا كنت تشعر بأي حركة، أي حركة على الإطلاق في ساقك أو قدمك، لا شك فيه أن يكون شخص جلب لنا على الفور.
    I'm sure you may be amazed to hear they really haven't caught on at all in the UK. Open Subtitles أنا متأكد من أنك قد تكون عن دهشتها لسماع هم حقا لم القبض على الإطلاق في المملكة المتحدة.
    There's no shading at all in this picture of Emily, none. Open Subtitles هناك وتضمينه في أي التظليل على الإطلاق في هذه الصورة من إميلي، لا شيء.
    Has there been any change at all in health care for you or your family? Don: Open Subtitles هل كان هنالك أي تغيير على الإطلاق في الرعاية الصحية لك أو لأيٍ من أفراد أسرتك؟
    I don't see tonya at all in this photo. Open Subtitles لا أرى تانيا على الإطلاق في هذه الصورة
    My delegation believes that there should be no conditionality whatsoever in that regard. UN ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد.
    There are no discriminatory provisions whatsoever in any law. UN ولا توجد أحكام تمييزية على الإطلاق في أي قانون.
    She would be the first person ever in our family to go to university. Open Subtitles هي ستكون الأولى على الإطلاق في عائلتنا لذهابها إلى الجامعه
    Given the unsatisfactory responses of the delegation and the number of complaints from family members, the Committee is gravely concerned at the number of disappearances and at the failure of the State to respond adequately, or indeed at all, to such serious violations. UN ٣٥٨ - وبالنظر إلى ردود الوفد غير المرضية، وعدد الشكاوى من أفراد اﻷسر، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء عدد حالات الاختفاء وإزاء عدم تصدي الدولة تصديا كافيا، أو عدم تصديها على اﻹطلاق في واقع اﻷمر، لتلك الانتهاكات الخطيرة.
    No accident concerning nuclear weapons has ever happened in China. UN ولم تقع أي حوادث تتعلق بالأسلحة النووية على الإطلاق في الصين.
    Whether or not the critics are right, one thing is clear: with the Fed lagging other global central banks in the monetary-tightening cycle, and with rating agencies contemplating a downgrade of America’s credit score, the US dollar’s purchasing power has sunk to an all-time low against the currencies of America’s trading partners. News-Commentary وسواء كان المنتقدون مصيبين أو على خطأ، فهناك أمر واحد واضح: مع تخلف بنك الاحتياطي الفيدرالي عن غيره من البنوك المركزية العالمية في دورة إحكام السياسة النقدية، ومع تفكير وكالات التصنيف والتقييم في خفض درجة الائتمان بالنسبة لأميركا، انخفضت القوة الشرائية للدولار الأميركي إلى أدنى مستوياتها على الإطلاق في مقابل عملات الشركاء التجاريين لأميركا.
    We have absolutely no doubt that delay will compound the difficulties for the future. UN ونحن لا نشك على اﻹطلاق في أن التأخير سيضاعف من الصعوبات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more