The same applies to an objection to the reservation and its withdrawal. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الاعتراض على التحفظ وعلى سحبه. |
It remains to be seen whether the absence of objections will continue to be the norm in future cases and what the effect of an objection would be. | UN | وما زال يتعين معرفة ما إذا كان عدم وجود اعتراضات سيظل هو المعيار المتبع في الحالات مستقبلاً، وما هو الأثر المترتب على الاعتراض. |
No resolution of the matter appears to be in sight, thereby encouraging irresponsible political actors to challenge the legality of the decisions of the Agency. | UN | ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة. |
The police station chief had 24 hours to respond in writing to the objection. | UN | ويجب على رئيس مركز الشرطة أن يرد على الاعتراض خطياً في غضون 24 ساعة. |
4. If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it. | UN | 4- إذا لم يوافق جميع الأطراف على الاعتراض أو لم يتنحَّ المحكّم المعترَض عليه في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرف المعترِِض أن يواصل إجراءات الاعتراض. |
They were reportedly charged with possession of printed material critical of Law 96, which allows landowners to evict farmers, and with inciting farmers to oppose the Law, although by peaceful means. | UN | وأفيد بأنهما اتهما بحيازة مواد مطبوعة تنتقد القانون رقم ٦٩ الذي يبيح لملاك اﻷرض طرد الفلاحين، وبتحريض الفلاحين على الاعتراض على ذلك القانون رغم أنهما حرضا على أن يتم ذلك بالوسائل السلمية. |
Thus, the second sentence of paragraph 24 referred to an actual situation; it was important to retain it in order not to encourage States parties to contest the Committee's views. | UN | وبناء عليه، فإن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 تشير إلى حالة واقعية، ومن المهم الاحتفاظ بها بحيث لا تشجع الدول الأطراف على الاعتراض على نتائج تحقيق اللجنة. |
The incident represents a considerable improvement in terms of the interception capacity of national law enforcement agents. | UN | ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض. |
The marked formalism was justified by the highly significant effects that an objection could have on the reservation and its application as well as on the entry into force and the application of the treaty itself. | UN | ومبرر المبالغة في الجانب الشكلي هو ما قد يترتب على الاعتراض من آثار مهمة جدا في التحفظ وتطبيقه، وكذلك على سريان المعاهدة نفسها وتطبيقها. |
(b) Effects of an objection to a valid reservation | UN | (ب) الآثار المترتبة على الاعتراض على تحفظ صحيح |
Effects of an objection to a valid reservation | UN | ب - الآثار المترتبة على الاعتراض على تحفظ صحيح |
(b) Effects of an objection to a valid reservation | UN | (ب( الآثار المترتبة على الاعتراض على تحفظ صحيح |
Furthermore, the alleged invalidity of a reservation might be challenged by an objection, while the possibility of reacting to an objection, the effects of which might be considered as exceeding the right to object, appeared doubtful. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الطعن بعدم الصحة المزعومة للتحفظ عن طريق الاعتراض في حين أن إمكانية الرد على الاعتراض الذي قد تكون آثاره متجاوزة لحق الاعتراض. أمر مشكوك فيه. |
Moreover, since in principle the reserving party does not have the right to respond to an objection, to allow the widening of the scope of an objection would amount to exposing the reserving State to the will of the author of the objection, who could change the treaty relations between the two parties at will, at any time. | UN | وعلى أي حال، ونظرا إلى أن حق الرد على الاعتراض ليس متاحا للطرف المتحفظ مبدئيا، فإن قبول تشديد أثر الاعتراض يعني ترك الدولة المتحفظة عديمة الحيلة أمام ما يختاره صاحب الاعتراض، الذي يمكن أن يغير العلاقات التعاهدية بينه والطرف المتحفظ حسب رغبته وفي أي وقت. |
The conditions of detention at most of the immigration detention centres visited adversely affected the ability of detainees to challenge the lawfulness of their detention. | UN | وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم. |
Thus, according to this view, any State that had a right to consent to the Court's jurisdiction under the Statute should be able to challenge that jurisdiction. | UN | وعلى هذا فإنه طبقا لهذا الرأي ينبغي أن تكون أية دولة من حقها أن توافق على اختصاص المحكمة طبقا للنظام اﻷساسي قادرة على الاعتراض على ذلك الاختصاص. |
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاحتجاز الانفرادي إلى أجل غير مسمى والذي يتم دون توجيه اتهامات رسمية إلى الأشخاص المحتجزين، وعدم القدرة على الاعتراض على الأسس التي يقوم عليها هذا الاحتجاز، يثير قلق بالغ. |
Also, according to another view, a reference to the effects that the objection produced was another important element. | UN | كما أُبدي رأي آخر مفاده أن ثمة عنصر هام آخر يتمثل في الإشارة إلى الآثار التي تترتب على الاعتراض. |
If the above is correct, the Martens Clause helps to meet the objection, raised by the proponents of legality, that the General Assembly's question would require the Court to speculate on a number of matters. | UN | فإذا كان الكلام اﻵنف الذكر صحيحا، فإن شرط مارتنز يساعد في الرد على الاعتراض الذي أثاره أنصار المشروعية قائلين إن سؤال الجمعية العامة يتطلب من المحكمة أن تتكهن في عدد من المسائل. |
Draft article 13: " 4. If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it. | UN | مشروع المادة 13: " 4- إذا لم يوافق جميع الأطراف على الاعتراض أو لم يتنحَّ المحكّم المعترَض عليه في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرف المعترِِض أن يواصل إجراءات الاعتراض. |
Indigenous peoples should be able to oppose or withhold consent to extractive projects free from reprisals or acts of violence, or from undue pressures to accept or enter into consultations about extractive projects. | UN | وينبغي أن تكون الشعوب الأصلية قادرة على الاعتراض على المشاريع الاستخراجية أو عدم الموافقة عليها دون التعرض لأعمال الانتقام أو العنف، أو لضغوطات مجحفة من أجل قبول المشاريع الاستخراجية أو التشاور بشأنها. |
" It is a fundamental duty of the courts to ensure equality between the parties, including the ability to contest all the argument and evidence adduced by the other party. | UN | " أنه من الواجبات الأساسية للمحاكم ضمان المساواة بين الأطراف، بما في ذلك ضمان قدرة كل طرف على الاعتراض على حجج وأدلة الطرف الآخر. |
A multi-agency mobile force focusing on arms smuggling should be established with the purpose of ensuring efficient arms seizures through its intelligence and rapid interception capabilities. | UN | تشكيل فرقة عمل متنقلة مشتركة بين الأجهزة تركز على مكافحة تهريب الأسلحة بغرض تحقيق نتائج على مستوى كفاءة ما تقوم به من مصادرات للأسلحة، وذلك عبر قدرتها الاستخباراتية وقدرتها على الاعتراض السريع للأسلحة المهربة. |
The staff representatives felt that they were powerless to object to decisions affecting their conditions of employment. | UN | ورأى ممثلو الموظفين أنهم لا حول لهم ولا قدرة على الاعتراض على القرارات التي تؤثر على شروط عملهم. |
After explaining the reasons why the Frente POLISARIO was objecting to the latest proposal put to the parties by the Personal Envoy of the Secretary-General on Western Sahara, he stated that the United Nations Settlement Plan continued to be the only option which benefited from an international consensus and the agreement of both parties in the conflict. | UN | وبعد إيضاح الأسباب التي تحمل جبهة البوليساريو على الاعتراض على الاقتراح الأخير الذي تقدّم به المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية إلى الطرفين، قال إن خطة الأمم المتحدة للتسوية تظل الخيار الوحيد الذي يحوز على توافق الآراء على الصعيد الدولي وموافقة طرفي الصراع. |