And I got to believe that this city can still be saved. | Open Subtitles | وحصلت على الاعتقاد أن هذه المدينة لا يزال من الممكن حفظها. |
As noted in the analysis of goal 6, there is reason to believe that they are generally quite low at present. | UN | وكما لوحظ في تحليل الهدف 6، فثمة ما يحمل على الاعتقاد أن تلك العائدات ضعيفة نسبيا بصفة عامة في الوقت الراهن. |
There is every reason to believe that the share of South - South trade will continue to grow rapidly. | UN | وتبعث كل المؤشرات على الاعتقاد أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ستواصل نموها السريع. |
In particular, it was indicated in the letter that the Kimberley Process had reason to believe that in 2005 illicit production of rough diamonds was ongoing in Côte d'Ivoire. | UN | وجاء في الرسالة على وجه الخصوص أن لدى عملية كيمبرلي من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن كوت ديفوار شهدت في عام 2005 إنتاجا غير مشروع للماس الخام. |
In most cases, it was because there was sufficient reason to think that he had committed an offence or was about to go into hiding, destroy evidence, exert pressure on witnesses or his accomplices, or commit another offence. | UN | وأغلب ما يكون ذلك إذا وُجدت أسباب كافية تحمل على الاعتقاد أن المشتبه فيه ارتكب جريمة أو يُحتمل أن يتوارى عن الأنظار أو أن يتلف أدلة أو أن يمارس ضغوطاً على شهود أو على شركائه أو أن يعاود الجرم. |
This defence allow perpetrators to claim that they had reason to believe that the child was above the age of consent. | UN | وتتيح هذه الحجة للجناة الادعاء بأنه كان هناك ما يحملهم على الاعتقاد أن الطفل فوق سن الرشد؛ |
We have got to believe that Charlie, Hannah, and Zach are going to come back okay. | Open Subtitles | لقد حصلت على الاعتقاد أن تشارلي، هانا، وزاك ذاهبون أن يأتي بخير الظهر. |
I cannot be forgiven for the things that I've done, but you saved my life, and I have got to believe that there's a reason for that. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن يغفر عن الأشياء التي قمت به، ولكنك أنقذت حياتي، ولقد حصلت على الاعتقاد أن هناك سبب لذلك. |
There are firm grounds to believe that this pamphlet is false, fabricated with the purpose of discrediting the Muslim community and to manipulate and " poison " public opinion. | UN | على أن هناك أسساً صلبة تحمل على الاعتقاد أن هذا المنشور مزّيف ومفبرك بغرض الإساءة إلى الجالية الإسلامية وللتلاعب بالمشاعر و " تسميم " الرأي العام. |
My many meetings with Arab leaders over the last few days have encouraged me to believe that together we can make our region a better place. | UN | واجتماعاتي العديدة مع قادة عرب خلال الأيام القليلة الماضية قد شجعتني على الاعتقاد أن بوسعنا معا أن نجعل منطقتنا مكاناً أفضل. |
In order for this order to be imposed, there must be reason to believe that the person concerned would commit an offence or in some other way disturb the peace of the other person. | UN | ولكي يتم فرض هذا الأمر، لا بد أن يكون هناك سبب يحمل على الاعتقاد أن الشخص المعني سوف يرتكب جريمة أو يعمل بطريقة أخرى على اضطراب سلام الشخص الآخر. |
14. While some hope remains, certain indications lead us to believe that the recovery of light arms will not be as extensive as that of heavy weapons. | UN | ١٤ - ورغم وجود بقية من أمل، تحمل بعض المؤشرات على الاعتقاد أن جمع اﻷسلحة الخفيفة لن يعرف الوتيرة نفسها التي شهدها جمع اﻷسلحة الثقيلة. |
4.9 In addition to contesting the admissibility the State party argues, in relation to the merits, that there are no substantial grounds to believe that the author would be subjected to torture if returned to Somalia. | UN | ٤-٩ تقول الدولة الطرف، إضافة إلى الاعتراض على المقبولية، أنه فيما يتعلق بالموضوع، لا توجد أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى الصومال. |
This leads the Working Group to believe that, if he was tried, Zhisheng Gao has not benefitted from a fair trial, particularly given the fact that the only justification for his arrest in the light of the above-mentioned elements relies on strong convictions that he has expressed, the alleged grounds for a withdrawal of his licence and his criminal records. | UN | وهذا ما يحمل الفريق العامل على الاعتقاد أن غاو زيشينغ لم يستفد، إن كان قد حوكم، من محاكمة عادلة، ولا سيما بالنظر إلى أن التبرير الوحيد لاعتقاله في ضوء العناصر المشار إليها أعلاه يستند إلى القناعات القوية التي أعرب عنها، وهي الأسباب المزعومة لسحب رخصته وسجله الجنائي. |
We have reason to believe that Simons stole Gilchrist's speech. | Open Subtitles | لدينا ما يحملنا على الاعتقاد أن (سيمونز) سرقت خطاب (جيلكريست). |
64. The Data Protection Agency can grant permission only if there is no reason to believe that the automatic data processing of the personal data file would unduly infringe the registered person's right to privacy. | UN | ٤٦- ويمكن لوكالة حماية البيانات أن تمنح إذنا فقط إذا لم يكن هناك أي سبب يحمل على الاعتقاد أن المعالجة المحوسبة للبيانات الواردة في ملف البيانات الشخصية قد تنتهك، بشكل غير مشروع، حق الشخص المسجل في حماية خصوصياته. |
" A State Party which has reason to believe that another State Party is not fulfilling the obligations incumbent upon it pursuant to this Agreement or that another State Party is interfering with the rights which the former State has under this Agreement may request consultations with that State Party. | UN | " يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها سبب من الأسباب يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذا الاتفاق أو أن دولة أخرى من الدول الأطراف تعترض على ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
" A State Party which has reason to believe that another State Party is not fulfilling the obligations incumbent upon it pursuant to this Agreement or that another State Party is interfering with the rights which the former State has under this Agreement may request consultations with that State Party. | UN | " يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها سبب من الأسباب يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذا الاتفاق أو أن دولة أخرى من الدول الأطراف تعترض على ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
2. A State Party which has reason to believe that another State Party is not fulfilling the obligations incumbent upon it pursuant to this Agreement or that another State Party is interfering with the rights which the former State has under this Agreement may request consultations with that State Party. | UN | 2- يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذه الاتفاقية أو أن دولة طرفا أخرى تعترض ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
Although the theory that the author's disorders were a consequence of her detention and pretrial detention was acknowledged, there is reason to think that they are a consequence of the author's procedural situation and her arraignment on a serious criminal charge and not related to irregularities in her detention and pretrial detention. | UN | وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية. |
Although the theory that the author's disorders were a consequence of her detention and pretrial detention was acknowledged, there is reason to think that they are a consequence of the author's procedural situation and her arraignment on a serious criminal charge and not related to irregularities in her detention and pretrial detention. | UN | وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية. |
A claimant may not be removed from the HKSAR to another country where there are substantial grounds for believing that the claimant would be in danger of being subjected to torture there. | UN | ولا يجوز نقل مشتك من هونغ كونغ، الصين، إلى بلد آخر توجد أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد أن المشتكي سيكون فيه عرضة للتعذيب. |