"على الامتثال لالتزاماتها" - Translation from Arabic to English

    • to comply with its obligations
        
    • to comply with their obligations
        
    • in complying with their obligations
        
    • to abide by its obligations
        
    • to abide by their obligations
        
    • to comply with their obligation
        
    • into compliance with its obligations
        
    • compliance with the obligations
        
    Rather, paragraph 1 of article 49 states that " [a]n injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under Part Two " . UN وإنما تنص الفقرة 1 من المادة 49 على أنه ' لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني`.
    For its part, the international community should compel Israel to comply with its obligations under international law, including humanitarian law and human rights law. UN وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يجبر إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    It was appropriate to reflect that in the recommendations and to urge the State party to comply with its obligations under the Convention in that regard. UN ومن المناسب أن ينعكس ذلك في التوصيات، وكذلك حث الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية في هذا الصدد.
    Countries that withheld payments should be urged to comply with their obligations in order to ensure the proper functioning of the Organization. UN وقال إن البلدان التي تمتنع عن دفع ما عليها ينبغي حثها على الامتثال لالتزاماتها من أجل ضمان حسن سير عمل المنظمة.
    It was generally felt that such countries should share their experiences with other countries to help them to comply with their obligations under the Protocol. UN وساد شعور عام بأن هذه البلدان يجب أن تتقاسم تجاربها مع بلدان أخرى لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Chile is in favour of the inclusion of a chapter on countermeasures, since there is no reason why an international organization which breaches an international obligation should be exempted from the adoption of countermeasures by an injured State or international organization to induce it to comply with its obligations. UN تؤيد شيلي إدراج فصل بشأن التدابير المضادة، إذ ليس ثمة من سبب لإعفاء منظمة دولية تخرق التزاما دوليا من قيام دولة أو منظمة دولية مضرورة باتخاذ تدابير مضادة لغرض حملها على الامتثال لالتزاماتها.
    1. An injured State or an injured international organization may only take countermeasures against an international organization which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that organization to comply with its obligations under Part Three. UN 1 - لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل تلك المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    We urge Iran to comply with its obligations under successive Security Council resolutions and to engage seriously and without preconditions in talks on its nuclear programme. UN ونحث إيران على الامتثال لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة وعلى الانخراط بشكل جدي وبدون شروط مسبقة في محادثات بشأن برنامجها النووي.
    1. An injured State or an injured international organization may only take countermeasures against an international organization which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that organization to comply with its obligations under Part Three. UN 1 - لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل تلك المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    1. An injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under part two. UN 1 - لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني.
    For that reason, the right to resort to countermeasures in order to induce a State to comply with its obligations had been strictly circumscribed by the Commission. UN ولذلك السبب، فإن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة بغية حمل دولة ما على الامتثال لالتزاماتها قد حصرته اللجنة على نحو محكم.
    States may well consider bringing claims against Israel under the rules governing State responsibility in order to induce it to comply with its obligations in the fields of human rights and humanitarian law. UN وقد يرغب بعض الدول في رفع شكاوى ضد إسرائيل بموجب القواعد التي تحكم مسؤولية الدول بغية حث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Consequently, they greatly undermine the ability of States to comply with their obligations to respect, protect and fulfil human rights. UN وبناء على ذلك، فإنها تنتقص إلى حد بعيد من قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Clarification of the lines of responsibility should help to ensure that participating countries are better able to comply with their obligations as exporting Parties under the Convention. UN وينبغي أن يساعد إيضاح خطوط المسؤولية في كفالة جعل البلدان المشاركة أقدر على الامتثال لالتزاماتها بوصفها أطرافاً مصدِّرة بموجب الاتفاقية.
    It was generally felt that such countries should share their experiences with developing countries to help them to comply with their obligations under the Protocol. UN ورؤي بوجه عام بأن هذه البلدان ينبغي أن تتشارك تجاربها مع البلدان النامية لكي تساعدها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Accurate, up-to-date and consolidated information is essential to mobilize local, national and international actors and decision makers to bring pressure to bear on parties to conflicts to comply with their obligations and commitments. UN فالمعلومات الدقيقة والمستوفاة والموحدة أساسية لتعبئة الجهات المحلية والوطنية والدولية الفاعلة وتعبئة صانعي القرارات لحمل الأطراف في الصراع على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها.
    Stressing that the solution rests with the Libyan Arab Jamahiriya, the three Governments also call on Member States to urge Libyan authorities to comply with their obligations in accordance with the above-mentioned resolutions. UN وإذ تؤكد الحكومات الثلاث على أن الجماهيرية العربية الليبية هي التي بيدها الحل، فهي تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى حث السلطات الليبية على الامتثال لالتزاماتها وفقا للقرارات المذكورة أعلاه.
    A general comment was not just a summary of jurisprudence. It was intended to assist States parties in complying with their obligations. UN وأضاف أن التعليق العام ليس مجرد تلخيص للأحكام القضائية، بل يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها.
    It had called on the international community to compel Israel to abide by its obligations under that resolution, to withdraw from the remaining Lebanese occupied territories and to put an end to its violation of the sovereignty of Lebanon by land, air and sea. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا القرار، والانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة، ووضع حد لانتهاك سيادة لبنان براً وجواً وبحراً.
    The Secretary-General should continue to urge the host countries to abide by their obligations as contained under the headquarters agreements and allow full access and freedom of movement of all officials and staff members of the United Nations, so as to facilitate the full functioning of the organization. UN ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه.
    However, not all States had the capacity or resources to take the necessary and appropriate measures and thus would not be able to comply with their obligation under that provision, especially if they lacked a national legal framework that regulated disaster risk reduction. UN بيد أنه لا تتوفر لجميع الدول القدرة أو الموارد اللازمة لاتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، ولن تكون بالتالي قادرة على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الحكم، لا سيما إذا كانت تفتقر إلى الإطار القانوني الوطني الذي ينظم الحد من مخاطر الكوارث.
    The international community, including the Security Council, must bring Israel into compliance with its obligations. UN ويجب أن يحمل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها.
    (b) No appropriate means are available for otherwise inducing compliance with the obligations of the responsible organization under Part Three. UN (ب) لم تتوافر وسائل ملائمة لحمل المنظمة المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more