"على البلدان المضيفة" - Translation from Arabic to English

    • on host countries
        
    • on the host countries
        
    • by host countries
        
    • to host countries
        
    • for host countries
        
    • on countries hosting
        
    • for the host countries
        
    • on hosting countries
        
    • to the host countries
        
    Delegations encouraged UNHCR to gradually strengthen its capacity to monitor, assess and evaluate the economic and social impact on host countries. UN وشجعت الوفود المفوضية على أن تعزز قدرتها تدريجياً لرصد وتقدير وتقييم اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي على البلدان المضيفة.
    Moreover, there is no doubt that, from the development perspective, the economic, ecological, environmental and social impact on host countries is an issue that requires the full attention of the international community. UN وعلاوة على ذلك، مما لا شك فيه، من منظور التنمية، أن اﻵثار الاقتصادية والايكولوجية والبيئية والاجتماعية الواقعة على البلدان المضيفة تمثل مسألة تقتضي أن يوليها المجتمع الدولي اهتمامه الكامل.
    Addressing the economic and structural impact on host countries UN معالجة الآثار الاقتصادية والهيكلية على البلدان المضيفة
    The impact of such missions on the host countries was also raised as a matter of concern. UN وأثيرت أيضا مسألة تأثير هذه البعثات على البلدان المضيفة باعتبارها مدعاة للقلق.
    The situation in parts of the Horn of Africa also represented a measure of progress, although refugees continued to be a burden on host countries. UN أما الحالة في أجزاء من القرن الافريقي فهي أيضا تمثل قدرا من التقدم رغم استمرار بقاء اللاجئين عبئا على البلدان المضيفة.
    The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. UN وتؤخذ العوامل المبينة أدناه في الحسبان لتحديد ما إذا كان المستثمر مؤهلا للحصول على المساعدة؛ وتلك العوامل هي القطاع أو الصناعة التي يتم فيها الاستثمار، وحجم الشركة المستثمرة، والمقصد، وآثار الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج على البلدان المضيفة.
    Strategic presentations on Africa, the Americas, Asia and the Pacific, Europe and the Middle East and North Africa, including impact on host countries; as well as strategic presentation on global programmes and partnerships UN عروض استراتيجية عن أفريقيا والأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بما في ذلك التأثير على البلدان المضيفة فضلاً عن عرض استراتيجي بشأن البرامج والشراكات العالمية
    - The refugee problem having an impact on host countries. UN - تأثير مشكلة اللاجئين على البلدان المضيفة.
    The humanitarian evacuation programme, which facilitated the evacuation of refugees to third countries to ease pressure on host countries in the region at the height of the emergency, took account of the need to respect the principle of family unity. UN وراعى برنامج اﻹجلاء اﻹنساني، الذي يسﱠر عملية إجلاء اللاجئين إلى بلدان ثالثة من أجل تخفيف الضغط على البلدان المضيفة في المنطقة عندما وصلت حالة الطوارئ إلى أوجها، ضرورة احترام مبدأ جمع شمل اﻷسر.
    In contrast, the process of globalization is exerting increasing pressure on host countries to grant market access to foreign investors on the basis of national treatment. UN وفي المقابل، فإن عملية العولمة لا تني تضغط على البلدان المضيفة لمنح المستثمرين الأجانب إمكانية الوصول إلى الأسواق تأسيساً على المعاملة الوطنية.
    24. The presence of large numbers of long-term refugees can have a severe social and environmental impact on host countries. UN 24 - ويمكن أن يكون لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين منذ أمد بعيد أثر اجتماعي وبيئي حاد على البلدان المضيفة.
    Regrettably, from some other areas the tide continues, with serious effects on host countries, including mine. UN ومن المؤسف أنه في بقـاع أخـرى لا يزال هذا المد مستمرا، بما يترتب عليه من آثار خطيرة على البلدان المضيفة ومن بينها بلادي.
    The JCGP and the specialized agencies are requested to raise substantially the target for achieving common premises on the basis of cost-benefit analysis and avoiding an increased burden on host countries UN طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة
    UNHCR refugee assistance does not redress the collateral impact of refugees on the host countries. UN والمساعدة التي تقدمها المفوضية للاجئين لا تصحح اﻷثر الملازم للاجئين على البلدان المضيفة.
    UNHCR's refugee assistance does not redress the collateral impact of refugees on the host countries. UN والمساعدة التي تقدمها المفوضية للاجئين لا تصحح اﻷثر الملازم للاجئين على البلدان المضيفة.
    Concerns were expressed regarding the impact and burden on the host countries and queries were raised regarding the measures UNHCR would take in that regard. UN وأعرب عن مخاوف بشأن تداعيات هذه المشكلة على البلدان المضيفة والعبء الواقع على كاهلها. وطرحت استفسارات بشأن التدابير التي ستتخذها المفوضية في ذلك الصدد.
    The Commission highly commends the support by host countries of UNRWA's work and activities. UN وتثني اللجنة بشدة على البلدان المضيفة لدعمها أعمال الأونروا وأنشطتها.
    UNFPA seeks to make development assistance more efficient and effective, and to reduce transaction costs to host countries. UN ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة.
    Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries. UN فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة.
    Reaffirming the importance of international burden and responsibility-sharing in reducing the burden on countries hosting refugees, especially developing ones, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء الواقع على البلدان المضيفة للاجئين وبخاصة النامية منها،
    Table 10 for offset The participation of TNCs in privatization programmes brings along a number of potential benefits for the host countries. UN ومشاركة الشركات عبر الوطنية في برامج الخصخصة يعود بعدد من الفوائد المحتملة على البلدان المضيفة.
    The impact of those persons on hosting countries and on the countries of origin when repatriation and reintegration activities were undertaken, he remarked, required a response from the international humanitarian community in the spirit of solidarity and burden-sharing. UN وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وعلى بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء.
    The High Commissioner spoke about the 936,700 refugees in countries neighbouring the Syrian Arab Republic, saying that they were becoming a social, economic, and security burden to the host countries. UN وقال المفوض السامي إن نحو 700 936 لاجئاً يوجدون في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، مشيراً إلى أن هؤلاء اللاجئين أصبحوا يشكلون عبئاً اجتماعياً واقتصادياً وأمنياً على البلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more