"على البنوك المركزية" - Translation from Arabic to English

    • central bankers
        
    • central banks
        
    • central bank
        
    Why, then, are so many central bankers so worried about low inflation rates? News-Commentary لماذا إذن ينزعج العديد من القائمين على البنوك المركزية إزاء معدلات التضخم المنخفضة؟
    If my intuition is correct, Taylor and his fellow travelers will never be convinced that they are wrong. Accepting the idea that central bankers may be doing the best they can in a difficult situation would require entertaining the possibility that markets are imperfect and fallible. News-Commentary إذا صح حدسي، فإن تيلور ورفاقه لن يقتنعوا أبداً بأنهم مخطئين. ذلك أن قبول الفكرة بأن القائمين على البنوك المركزية ربما يبذلون قصارى جهدهم في موقف صعب يتطلب التفكير في احتمال مفاده أن الأسواق ليست كاملة وغير معصومة. وهذا ما لن يقبلوا به أبدا.
    The crisis has underscored the utmost importance of macro-prudential regulation. Although our central bankers are not perfect judges of financial stability, they are still the people who are in the best political and institutional position to ensure it. News-Commentary لقد سلطت الأزمة الحالية الضوء على الأهمية القصوى للتنظيم الحكيم للاقتصاد الكلي. ورغم أن القائمين على البنوك المركزية لدينا ليسوا أفضل من يحكم على الاستقرار المالي، فإنهم بالتأكيد الأشخاص الذين يحتلون أفضل موقع على الصعيدين السياسي والمؤسسي لضمان ذلك الاستقرار.
    Let me add here that this accountability must also apply to the central banks. UN وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية.
    A slowdown in inflation in recent quarters has reduced the pressure on central banks to further tighten monetary conditions. UN وقد أدى تباطؤ التضخم في الأرباع الأخيرة إلى تخفيف الضغوط الممارسة على البنوك المركزية لكي تمعن في تشديد الشروط النقدية.
    · While the central bank should stand ready to intervene to prevent bank runs, it should let the financial sector run itself with a light regulatory hand, viewing itself not as a chaperone but rather as the designated driver in the case of speculative excess. News-Commentary · وفي حين يتعين على البنوك المركزية أن تكون مستعدة للتدخل لمنع التكالب على سحب الودائع من البنوك، فلابد وأن تسمح أيضاً للقطاع المالي بإدارة نفسه مع فرض أقل قدر من التنظيمات، وألا تعتبر نفسها مجرد وصيف مرافق بل موجهاً ومرشداً في حالة المضاربة الزائدة.
    Though monetary stimulus is important to facilitate deleveraging, prevent financial-system dysfunction, and bolster investor confidence, it cannot place an economy on a sustainable growth path alone – a point that central bankers themselves have repeatedly emphasized. Structural reforms, together with increased investment, are also needed. News-Commentary وبرغم أهمية التحفيز النقدي لتسهيل جهود تقليص الديون، ومنع اختلال النظام المالي، وتعزيز ثقة المستثمرين، فإنه لا يستطيع أن يضع الاقتصاد على المسار إلى النمو المستدام بمفرده ــ وهي الحقيقة التي أكَّد عليها مراراً وتكراراً القائمون على البنوك المركزية أنفسهم. فهناك احتياج أيضاً إلى الإصلاح الهيكلي، جنباً إلى جنب مع زيادة الاستثمار.
    Many central bankers maintain that the central bank is uniquely placed to deal with systemic risks, and that it is essential to carry out monetary and financial policies in the same institution. Again, it is hard to find strong empirical support for that argument. News-Commentary ولكن هل يهم حقاً ما إذا كان البنك المركزي مشاركاً بشكل مباشر؟ إن العديد من القائمين على البنوك المركزية يؤكدون أن البنك المركزي يتمتع بوضع فريد يسمح له بالتعامل مع المخاطر النظامية، وأنه من الضروري أن يتم تنفيذ السياسات النقدية والمالية في نفس المؤسسة. ومرة أخرى، من الصعب أن نجد دليلاً تجريبياً قوياً يدعم هذه الحجة.
    central bankers nowadays enjoy the popularity of rock stars, and deservedly so: their response to the difficult and uncertain environment during and after the financial crisis has been largely impeccable. News-Commentary إن القائمين على البنوك المركزية اليوم يتمتعون بشعبية نجوم موسيقى الروك، وهم يستحقون هذه الشعبية عن جدارة: لأن استجابتهم للبيئة الصعبة المحفوفة بالشكوك أثناء وبعد الأزمة المالية كانت مثالية إلى حد كبير. ولكن يتعين عليهم أن يعترفوا عندما تفرغ جعبتهم من الحيل. فالتحول من بطل إلى نكرة قد يكون خاطفاً ومفاجئا.
    So, what should Western central banks do? News-Commentary ماذا يتعين على البنوك المركزية الأوروبية أن تفعل إذن؟
    In today’s inflationless world, however, it is counterproductive. Yet the inflation targeters who dominate today’s major central banks insist on fighting yesterday’s war. News-Commentary من المؤكد أن استهداف التضخم كان ضرورياً ذات يوم، لغرض الحد من جموح نمو الأسعار. ولكن في عالم اليوم الذي بات بلا تضخم، يصبح استهداف التضخم ممارسة هدّامة. ورغم هذا فإن مستهدفي التضخم الذين يهيمنون على البنوك المركزية الكبرى اليوم يصرون على خوض حرب الأمس.
    For more than half that time – say, 85 years – it has been accepted doctrine that markets are also not to be trusted even in normal times, lest doing so lead to a liquidity squeeze or to an inflationary bubble. So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out. News-Commentary ولأكثر من نصف تلك المدة ـ ولنقل 85 عاماً ـ كان من المقبول كمبدأ أيضاً أن الأسواق ليست جديرة بالثقة حتى في الأوقات العادية، خشية أن تؤدي الثقة بها إلى أزمة سيولة أو نشوء فقاعة تضخم. لذا، يتعين على البنوك المركزية أن تحدد أسعار السيولة في الأسواق يوماً بيوم.
    In any case, central banks will have to back off eventually. The question is how hard the global economy's addiction to partial monetary-policy fixes will be to break – and whether a slide into a currency war could accelerate the timetable. News-Commentary في كل الأحوال، سوف يكون لزاماً على البنوك المركزية أن تتراجع في نهاية المطاف. والسؤال الآن هو إلى أي مدى قد يكون من الصعب كسر إدمان الاقتصاد العالمي على إصلاحات السياسة النقدية الجزئية ــ وما إذا كان الانزلاق إلى حرب عُملة قد يعجل بالجدول الزمني.
    Its members proposed that universal banks be obliged to set up ring-fenced retail-banking subsidiaries with a much higher share of equity capital. Only the retail subsidiaries would be permitted to rely on the central bank for lender-of-last-resort support. News-Commentary ففي المملكة المتحدة، أنشأت الحكومة لجنة فيكرز للتوصية بالحل. وقد اقترح أعضاء اللجنة إلزام البنوك العالمية بإقامة أفرع تجزئة تابعة مسيجة تتمتع بحصة أكبر من رأس المال. ولن يُسمَح إلا لأفرع التجزئة بالاعتماد على البنوك المركزية بوصفها الملاذ الأخير للإقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more