"على التأثير على" - Translation from Arabic to English

    • to influence
        
    • to affect
        
    • on influencing
        
    • influence on
        
    • to impact
        
    • influence the
        
    Teachers' reflections on their own personality and gender tend to influence daily instruction in their school classes. UN فالصورة التي يعكسها المدرسون لشخصيتهم ونوع جنسهم تعمل على التأثير على التعليم اليومي في الفصول المدرسية.
    The practices also helped to influence the practices of family members at home. UN وساعدت الممارسات أيضا على التأثير على ممارسات أفراد الأسرة في المنزل.
    However, in an era of economic globalization individuals are increasingly able to influence entire economies extraterritorially. UN ولكن تزداد قدرة الأفراد في عصر العولمة الاقتصادية على التأثير على اقتصادات بأكملها خارج نطاق الأقاليم الوطنية.
    There is a clear need to move towards intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces and more open to civil society. UN وهناك حاجة واضحة الى التحول نحو جهاز حكومي دولي أقل تجزؤا وأكثر قدرة على التأثير على القوى العالمية، وأكثر انفتاحا على المجتمع المدني.
    Efforts continue to be centred on influencing legislation with a view to establishing fair and accessible procedures for determining refugee status. UN ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ.
    It would also undermine their ability to influence the decisions and actions of the Council. UN كما أنه سيقوض قدرتها على التأثير على قرارات وإجراءات المجلس.
    The private sector had the power to influence people directly. UN ولدى القطاع الخاص القدرة على التأثير على السكان بصورة مباشرة.
    Any change in the form of government from presidential to parliamentary might therefore have an impact on the ability of NCRFW to influence Congress to pass laws on women's issues and concerns more expeditiously. UN ولهذا، فأي تغيير في شكل الحكومة من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني قد يكون له دور فى قدرة اللجنة على التأثير على الكونغرس لكي يمرر قوانين تعنى بقضايا وشواغل المرأة على نحو أسرع.
    Targeted assistance and interventions may enhance the ability of chemicals management authorities to influence that decision-making successfully. UN وقد تعزز المساعدة والتدخلات الموجهة من قدرة سلطات إدارة المواد الكيميائية على التأثير على صنع القرارات بنجاح.
    The developing countries certainly have little ability to influence financial trends, despite the fact that those trends have significant implications for their growth and development, not least due to the volatility of the situation. UN ولا شك أنه ليس للبلدان النامية قدرة تذكر على التأثير على الاتجاهات المالية، على الرغم من أن تلك الاتجاهات لها آثار هامة على نموها وتنميتها، وذلك لأسباب ليس أقلها تقلب الحالة.
    Despite current measures to isolate them, these centres still possess substantial financial resources and the capacity to influence the hearts and minds of young people and mobilize them for their far-reaching objectives. UN وعلى الرغم من التدابير الراهنة الرامية إلى عزل هذه البؤر، فإنها لا تزال تمتلك موارد مالية كبيرة وقدرة على التأثير على قلوب وعقول الشباب وتعبئتهم لتحقيق أهدافها البعيدة المدى.
    On a similar note, we should not ignore the capacity of individual States to influence other States or armed groups to modify their behaviour. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها.
    The Rapporteur does not think that they are the numerical majority in today's world, but does not doubt their capacity to influence others. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين.
    It is acknowledged that a Party does not always have the capability to influence the registration of alternatives. UN ومن المسلم به أن الطرف لا يكون لديه دوما القدرة على التأثير على تسجيل البدائل.
    Such retailers played a crucial role because they had the power to influence supply chains. UN وتضطلع سلاسل محال البيع بالتجزئة هذه بدور رئيسي لأنها قادرة على التأثير على سلاسل الإمدادات.
    His Government had only a very limited ability to influence enterprises in the informal sector. UN وأشار إلى أنَّ قدرة الحكومة على التأثير على منشآت القطاع غير الرسمي محدودة للغاية.
    However, its ability to influence intergovernmental processes remains limited. UN ومع ذلك فإن قدرته على التأثير على العمليات الحكومية الدولية يظل محدوداً.
    All POPs possess a demonstrated capacity to affect human health, and the evidence with respect to the number of health outcomes continues to grow. UN وجميع الملوثات العضوية الثابتة لها قدرة مثْبتة على التأثير على صحة الإنسان، وهناك أدلة متزايدة على آثارها العديدة على الصحة.
    The avalanche of documentation, the tremendous number of meetings, the long agendas of many committees, and the sprawling budget process reduce the capacity of small delegations to affect the decisions in the General Assembly. UN وإن الكم البالغ الضخامة من الوثائق، والعدد الهائل من الاجتماعات، وجداول الأعمال الطويلة للعديد من اللجان، وعملية اتساع الميزانية، أمور تقلل من قدرة الوفود الصغيرة على التأثير على قرارات الجمعية العامة.
    Considering the increasing focus on influencing higher-level policy among development organizations, it was found that the grass-roots and participatory focus of UNV work is welcome by many partners. UN وفي ضوء ازدياد التركيز على التأثير على السياسات الرفيعة المستوى وسط المنظمات الإنمائية، وُجد أن التركيز على مستوى القاعدة الشعبية والنهج التشاركي في عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة يحظى بالترحيب لدى شركاء كثيرين.
    Using its influence on the market dynamics of life-saving products for children as well as through the long-term projection of needs, UNICEF is able to achieve greater price savings for critical supplies. UN فبفضل قدرتها على التأثير على ديناميات سوق منتجات إنقاذ أرواح الأطفال، وكذلك من خلال الاحتياجات المسقطة على المدى الطويل، تستطيع اليونيسيف تحقيق المزيد من الوفورات في تكاليف الإمدادات الحيوية.
    Although very important in preventing fraud and ensuring equality of distribution, they also had an enormous capacity to impact on innocent commercial transactions and disrupt commercial life. UN وإن كانت شديدة اﻷهمية في الحيلولة دون الاحتيال وضمان عدالة التوزيع ، فلها قدرة هائلة على التأثير على المعاملات التجارية السليمة وتعطيل الحياة التجارية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more