"على التحديات التي تواجهها" - Translation from Arabic to English

    • the challenges faced by
        
    • the challenges facing
        
    • on challenges faced by
        
    • the challenges it faced
        
    • the challenges of
        
    • the challenges they face
        
    • the challenges to
        
    • the challenges that they face
        
    • their challenges
        
    • the challenges that they faced
        
    It stressed the challenges faced by Haiti since the 2010 earthquake. UN وشدَّدت على التحديات التي تواجهها هايتي منذ زلزال عام 2010.
    The event focused on the challenges faced by municipalities in integrating migrants into their societies. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    The Government of Canada is continuing to monitor this important trend and is exploring ways to address the challenges faced by this group of workers. UN ولا تزال حكومة كندا ترصد هذا الاتجاه الهام وتستكشف سبل التغلب على التحديات التي تواجهها هذه الفئة من العمال.
    The Commission could not meet the challenges facing it without the unanimous support of all Member States. UN واختتم قائلاً إن اللجنة لا يمكنها أن تتغلب على التحديات التي تواجهها دون دعم جميع الدول الأعضاء بالإجماع.
    The work in the last biennium concentrated on challenges faced by UNIDO when introducing the new accounting system. UN وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد.
    It hoped that UPR would assist Ethiopia in overcoming the challenges it faced. UN وأملت في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل إثيوبيا على التغلب على التحديات التي تواجهها.
    the challenges of the new millennium can be overcome only through multilateral cooperation and a revitalized United Nations system. UN ولا يمكن التغلب على التحديات التي تواجهها الألفية الجديدة إلا عن طريق التعاون الدولي وتنشيط منظومة الأمم المتحدة.
    They therefore require the cooperation and collaboration of their neighbouring transit countries to overcome the challenges they face. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    The Board also learned of the challenges faced by the Office in strengthening human rights protection mechanisms and the national institutions. UN واطّلع مجلس الأمناء على التحديات التي تواجهها المفوضية السامية في النهوض بآليات حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية.
    The two-day meeting of Caribbean States held in advance provided key inputs by highlighting the challenges faced by those States. UN وقدم اجتماع الدول الكاريبية الذي دام يومان مدخلات رئيسية عن طريق تسليط الأضواء على التحديات التي تواجهها تلك الدول.
    The Deputy Secretary-General informed the Commission that UNCTAD is currently working on the challenges faced by SIDS and LLDCs, including the need to finance sustainable transport development. UN وأبلغ اللجنة بأن الأونكتاد يعمل حالياً على التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك الحاجة إلى تمويل تطوير وسائل النقل المستدام.
    The draft resolution reflected a constructive approach to overcoming the challenges faced by Myanmar and the international community's support for the democratic transition process. UN ويجسد مشروع القرار نهجاً بناءً للتغلب على التحديات التي تواجهها ميانمار، كما يبين دعم المجتمع الدولي لعملية التحول الديمقراطي.
    One panellist highlighted the challenges faced by small and medium-sized enterprises and foreign enterprises in Africa and shared information on the UNCTAD Business Linkage Programme. UN وسلط أحد المشاركين في حلقة النقاش الضوء على التحديات التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات الأجنبية في أفريقيا، وتبادل المعلومات بشأن برنامج الأونكتاد لروابط الأعمال التجارية.
    He questioned the concept of sovereignty and emphasized the challenges faced by the neighbours of the Democratic Republic of the Congo, who were forced to divert some of their resources from development projects to securing their borders. UN فشكك في مفهوم السيادة وشدد على التحديات التي تواجهها الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أُجبرت على تحويل بعض مواردها من مشاريع التنمية لتأمين حدودها.
    His devotion to peace and the promotion of international cooperation at a time marked by many complex changes guarantees the Organization's victory over the challenges facing humanity. UN وإن تفانيه للسلم وتشجيعه التعاون الدولي في وقت يتسم بتغييرات معقدة كثيرة يضمنان انتصار المنظمة على التحديات التي تواجهها البشرية.
    19. During the discussion, several delegations underlined the challenges facing democracy. UN 19- أكدت عدة وفود خلال المناقشات على التحديات التي تواجهها الديمقراطية.
    Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on global structures of production and distribution of energy, with particular emphasis on challenges faced by developing countries and countries with economies in transition in the current energy production and trade context as energy producers, energy importers and energy exporters. UN وعلى هذه الخلفية، سيركز اجتماع الخبراء على الهياكل العالمية لإنتاج الطاقة وتوزيعها، مع تسليط الضوء بوجه خاص على التحديات التي تواجهها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السياق الراهن لإنتاج الطاقة والتجارة فيها باعتبارها بلداناً منتجة للطاقة أو مستوردة أو مصدرة لها.
    3. Section II of the present report briefly analyses industrial development trends in the region, with a focus on challenges faced by African countries in enhancing industrial competitiveness under globalization, and highlights new priorities for promoting private investments in the manufacturing sector. UN ٣ - ويحلل الفرع الثاني من هذا التقرير بصورة موجزة اتجاهات التنمية الصناعية في المنطقة مع التركيز على التحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في تعزيز قدرتها على المنافسة الصناعية في إطار العولمة، ويسلط الضوء على اﻷولويات الجديدة لتشجيع الاستثمارات الخاصة في قطاع الصناعة التحويلية.
    It noted Côte d'Ivoire's commitment to resolving the challenges it faced through political dialogue, to furthering the cause of human rights and to restoring the rule of law. UN ولاحظت التزام كوت ديفوار بالتغلب على التحديات التي تواجهها من خلال الحوار السياسي وتعزيز قضية حقوق الإنسان واستعادة سيادة القانون.
    The organization seeks to highlight the challenges of its work on violence against women in Scotland. UN وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا.
    Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. UN ولا يساور الشك أحدا حيال الالتزام الطويل الأجل بمساعدة البلدان المتضررة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. UN وقيل إنه ينبغي لتلك الأهداف أن تسلط الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية في بيئتها الخارجية، وفي مجالي التجارة والمديونية على وجه التحديد.
    (c) Promoting integrated urban governance to foster the participation of beneficiary groups in the decision making process and to support the efforts of cities and local and regional authorities to innovate and learn from one another through the sharing of information, innovative ideas, expertise and best practices to meet the challenges that they face in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; UN (ج) تشجيع الإدارة الحضرية المتكاملة وحفز مشاركة الفئات المستفيدة في عملية اتخاذ القرارات، ودعم جهود المدن والسلطات المحلية والإقليمية للابتكار ولتعلُّم بعضها من البعض من خلال تبادل المعلومات، والأفكار المبتكرة، والدراية الفنية، وأفضل الممارسات، للتغلب على التحديات التي تواجهها في مجالات الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية؛
    76. Small island developing States needed assistance from the international community to overcome their challenges. UN 76 - واستطردت تقول إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    The threats to human rights posed by those crises could be addressed only through equitable international economic engagement between the North and the South and by assisting developing countries to overcome the challenges that they faced. UN والتهديدات التي تواجه حقوق الإنسان نتيجة لهذه الأزمات لا يمكن مواجهتها إلاّ من خلال مشاركة اقتصادية دولية بين الشمال والجنوب تقوم على أساس المساواة وبمساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more