"على التحكم في" - Translation from Arabic to English

    • to control
        
    • control over
        
    • to manage
        
    • for personal control
        
    • in controlling the
        
    • to exercise control
        
    • to master
        
    • on controlling the
        
    • to influence
        
    • over the control
        
    • for taking control
        
    • in control
        
    • control the
        
    :: Ability to control their sexual and reproductive health. UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    At times local authorities seemed keen to control the talks. UN وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات.
    At times local authorities seemed keen to control the talks. UN وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات.
    In a globalized world, Governments must recognize that they have less control over their country's economic trends. UN ويجب على الحكومات، في عالم يتسم بالعولمة، التسليم بأنها ستكون أقل قدرة على التحكم في الاتجاهات الاقتصادية في بلدانها.
    See, these pills are more to manage her behavior than to treat any illness. Open Subtitles هذه الحبوب لتساعد على التحكم في سلوكها و ليس لتعالج المرض
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    We must, as a community of nations, succeed in controlling the changes which are taking place and the unwieldy trends that are now emerging. UN إن إعادة التفكير في النظام الدولي باتت أمرا ضروريا، فعلينا كمجتمع دولي العمل على التحكم في التغيرات الطارئة وفي التوجهات الكبرى التي هي اﻵن في طور البروز.
    Are you scared that you won't be able to control yourself? Open Subtitles أأنت خائف من ان لا تقدر على التحكم في نفسك؟
    (i) Building countries' capacity to control imports and exports of ozone-depleting substances; UN ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    Family planning is vital to improving maternal health because it gives women the power to control their own bodies and manage their lives. UN وتنظيم الأسرة حيوي الأهمية لتحسين صحة الأم، لأنه يعطي المرأة القدرة على التحكم في جسدها وإدارة حياتها.
    The empowerment and autonomy of women transform reproductive behaviour, mainly through women's ability to control their own fertility. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    At first, the Government appeared determined to control or destroy emerging nongovernmental organizations, many of which were active in advocating greater accountability on the part of public officials. UN فقد بدت الحكومة، أول الأمر، عازمة على التحكم في المنظمات غير الحكومية الناشئة أو حلّها، وكان العديد منها يطالب بتنمية حس المسؤولية لدى المسؤولين الحكوميين.
    The Agreement serves to control movement of people and goods from both sides of the border. UN ويعمل الاتفاق على التحكم في حركة الناس والبضائع عبر الحدود بين البلدين.
    This unit also provides the Men's services, which aim is to aid perpetrators to control their violent behaviour. UN وتقدم هذه الوحدة خدمات للرجال ترمي إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على التحكم في سلوكهم العنيف.
    This unit also provides a service which aids perpetrators to control their violent behaviour. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    A full range of modern methods tailored to the convenience of use and individual control over beginning and stopping use, in addition to safety and efficacy at preventing pregnancy, should be made available. UN وينبغي توفير مجموعة كاملة من الوسائل الحديثة المعدة خصيصا لتوفير الراحة في الاستعمال والقدرة الفردية على التحكم في بدء استعمالها والتوقف عنه، باﻹضافة إلى توفير اﻷمان والفعالية في منع الحمل.
    Seizing control over an aircraft, civil vessel and fixed platform UN الاستيلاء على التحكم في طائرة أو سفينة مدنية أو منشأة ثابتة
    These bases, most of which straddle the border between Lebanon and the Syrian Arab Republic, undermine Lebanese sovereignty and challenge the country's ability to manage its land borders. UN فهذه القواعد التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوّض السيادة اللبنانية وتشكل تحديا أمام قدرة البلد على التحكم في حدوده البرية.
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    The objective of the UNIDO China Motor System Energy Conservation Programme is to assist the Government in controlling the growth of greenhouse gas emissions and to preserve energy. UN 26- ويرمي برنامج اليونيدو لحفظ الطاقة في نظام المحركات في الصين إلى مساعدة الحكومة على التحكم في نمو انبعاث غازات الدفيئة والحفاظ على الطاقة.
    The improvement of their health and their ability to exercise control over their fertility is a major step in enabling them to make the necessary choices in the other areas. UN كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى.
    85. In the field of governance and public administration, when uncoordinated efforts are coupled with special requirements or conditionalities, they further weaken the ability of the recipient countries to master and internalize the process of reform. UN 85 - وفي مجال الحكم والإدارة العامة، تؤدي الجهود غير المنسقة، عندما تقترن بمتطلبات أو اشتراطات خاصة، إلى مزيد من الإضعاف لقدرة البلدان المستفيدة على التحكم في عملية الإصلاح، واستيعابها.
    Some focus on controlling the availability of illicit small arms and light weapons while others emphasize counter-terrorism, narcotics control and the protection of human rights and vulnerable groups. UN ويركز بعضها على التحكم في توافر الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة غير المشروعة، بينما يشدد البعض الآخر على مكافحة الإرهاب، ومراقبة المخدرات، وحماية حقوق الإنسان والفئات الضعيفة.
    There are many variables which affect the ability of a State, at any given time, to influence how its laws and policies protect the rights of individuals. UN وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد.
    They noted the challenges caused by conflict over the control of forest resources, and welcomed the Africa forest law enforcement and governance process. UN ولاحظوا التحديات التي يطرحها النزاع على التحكم في موارد الغابات، ورحبوا بعملية إنفاذ قوانين الغابات الأفريقية وإدارتها.
    How can one explain what we, side by side with our menfolk, have been able to accomplish without mentioning the other strength which the women of Viet Nam have drawn from their singular past? I am referring to a remarkable aptitude for taking control of their own destinies and displaying initiative and creativity in all, even the most difficult, circumstances. UN غير أنه لن يتأتى لنا تفسير ما استطعنا القيام به في الماضي، إلى جانب الرجل وبالتعاون معه، ما لم نؤكد القوة اﻷخرى التي نهلتها المرأة في فييت نام من ماضيها الفريد، أي قدرتها العجيبة على التحكم في مصيرها، وعلى إظهار روح المبادرة والخلق حتى في أشق الظروف.
    You don't seem in control of your faculties. Open Subtitles يبدو أنك غير قادرة على التحكم في نفسك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more