"على التزامنا" - Translation from Arabic to English

    • our commitment to
        
    • committed to
        
    • of our commitment
        
    • to our commitment
        
    • on our commitment
        
    • our commitments
        
    • in our commitment
        
    • our dedication to
        
    • commitment to the
        
    • our firm commitment to
        
    • reaffirm our commitment
        
    We will maintain our commitment to global health for all. UN وسنحافظ على التزامنا تجاه الصحة للجميع على الصعيد العالمي.
    Turning now to Security Council reform, I am pleased to have the opportunity to reiterate our commitment to making progress. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم.
    We therefore reaffirm our commitment to make our aid more effective. UN ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على التزامنا بجعل معونتنا أكثر فعالية.
    As the Commission diversifies its scope and area of work, we remain deeply committed to its success. UN والآن، وفيما تنوِّع اللجنة نطاق ومجالات عملها، نبقى على التزامنا العميق بأن نجعلها تكلل بالنجاح.
    We must also maintain our commitment to halving the proportion of people living in extreme poverty and hunger by 2015. UN ويجب علينا أيضا الحفاظ على التزامنا بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015.
    We must reconfirm our commitment to halting the spread of nuclear weapons. UN فيجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بوقف انتشار الأسلحة النووية.
    In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. UN في الختام، نؤكد من جديد على التزامنا بجعل الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح قادرتين على تحقيق نتائج ملموسة.
    This Agenda for Development manifests our commitment to grasp this opportunity. UN وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة.
    This Agenda for Development manifests our commitment to grasp this opportunity. UN وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة.
    We wish to reaffirm our commitment to international law and institutions. UN ونود أن نؤكد من جديد على التزامنا بالقانون الدولي وبالمؤسسات.
    Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. UN وينص دستورنا صراحة على التزامنا بالامتناع عن تطوير الطاقة النووية للأغراض غير السلمية.
    This week, America signed an agreement with the World Health Organization (WHO) to affirm our commitment to meeting that challenge. UN لقد وقّعت أمريكا هذا الأسبوع اتفاقاً مع منظمة الصحة العالمية للتأكيد على التزامنا بالتصدي لهذا التحدي.
    In conclusion, we reaffirm our commitment to the principles and purposes of the United Nations and its constructive role in consolidating peace, love and prosperity in the world. UN ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم.
    Secondly, we wish to reiterate our commitment to the fight against terrorism. UN ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    We have therefore joined the consensus as a sign of our commitment to the fight against terrorism. UN لذلك، اشتركنا في توافق الآراء كعلامة على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    Our support for and active participation in the adoption of the Pelindaba Treaty is evidence of our commitment to the total elimination of nuclear weapons. UN ودعمنا لاعتماد معاهدة بليندابا ومشاركتنا النشطة في هذا الأمر لدليل على التزامنا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    We remain sincerely committed to reaching a negotiated peace. UN ونظل على التزامنا المخلص بالتوصل الى سلم تفاوضي.
    I therefore propose we launch the compact by agreeing that we are committed to high levels of growth on a sustainable and balanced basis. UN ولذلك، أقترح إبرام الاتفاق من خلال الموافقة على التزامنا بمستويات عالية من النمو على أساس مستدام ومتوازن.
    The resolution we adopted unanimously today is a testament to our commitment to working together towards that cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    We must focus on our commitment to improving the lot of the billions of people worldwide living in crushing and unimaginable poverty. UN ويجب أن نركز على التزامنا بتحسين أقدار البلايين من البشر في العالم يعيشون في فقر ساحق لا يمكن تصوره.
    The present highlevel meeting represents a valuable opportunity to reaffirm our commitments in that regard. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة قيمة للتأكيد مجدداً على التزامنا في هذا الصدد.
    One year after the Bonn Agreement, it is essential that we remain steadfast in our commitment to the achievement of lasting peace in Afghanistan. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    The summit confirmed our dedication to fulfil the Millennium Development Goals through considerable donor commitments, as well as the need to pay particular attention to countries in Africa that are lagging far behind. UN وقد أكدت القمة على التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التزامات كبيرة للمانحين، إلى جانب الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تخلفت كثيراً في أفريقيا.
    We reiterate our firm commitment to eliminating all forms of extrajudicial execution. UN ونؤكد على التزامنا القوي بالقضاء على جميع أشكال الإعدام خارج القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more