"على التسبب في" - Translation from Arabic to English

    • to cause
        
    • to irritate
        
    • for having caused the
        
    It's beautiful and it has the ability to cause great pain. Open Subtitles أنها جميلة وأيضاً لديها القدرة على التسبب في ألم كبير
    Endosulfan has the potential to cause endocrine disruption in both terrestrial and aquatic species. UN ولاندوسلفان القدرة المحتملة على التسبب في اندوكرين يُحدث تلفاً في كل من الأنواع البرية والمائية.
    Also a number of sub-lethal effects have been witnessed with the potential to cause harm to aquatic and terrestrial species. UN كما توجد شواهد على عدد من الآثار دون المميتة مع القدرة على التسبب في أضرار على أنواع الأحياء المائية والبرية.
    Also a number of sub-lethal effects have been witnessed with the potential to cause harm to aquatic and terrestrial species. UN كما توجد شواهد على عدد من الآثار دون المميتة مع القدرة على التسبب في أضرار على أنواع الأحياء المائية والبرية.
    The German report describes the teratogenicity of boron along with its ability to irritate the eyes, respiratory organs, and skin at high levels.It assumes that its use as a flame retardant will not result in significant additional concentrations for humans. UN يصف التقرير الألماني خاصية البورون المسخية إلى جانب قدرته على التسبب في التهاب الأعين، والأعضاء التنفسية، والجلد بمستويات مرتفعة. ويفترض التقرير أن استخدامه كمؤخر للاحتراق لن يسفر عن تركيزات إضافية لها شأن بالنسبة للبشر.
    It is also surprising to note that the First Information Report blames the complainant for having caused the death of a person during the events of 6 August 2004, whereas the " official summons " which, moreover, is the only official document that refers to the existence of an arrest warrant for the complainant is dated 26 April 2005, or eight and a half months later. UN ومن المستغرب أيضاً أن تقرير المعلومات الأولي يلوم صاحب الشكوى على التسبب في مقتل شخص في الأحداث التي جرت في 6 آب/أغسطس 2004، في حين أن " الاستدعاء الرسمي " ، وهو بالمناسبة الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تشير إلى وجود أمر اعتقال ضد صاحب البلاغ، مؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أي أنه صادر بعد مرور ثمانية أشهر ونصف الشهر على الأحداث.
    Japan also believes that, because of their immense power to cause destruction and death and injury to human beings, the use of nuclear weapons is clearly contrary to the fundamental humanitarianism that provides the philosophical foundation of international law. UN وتعتقد اليابان أيضا أن استخدام الأسلحة النووية، نظرا لقوتها الهائلة على التسبب في الدمار وفي موت وإصابة بني البشر يتعارض تماما مع الروح الإنسانية الأساسية التي توفر للقانون الدولي أساسه الفلسفي.
    However, it can be concluded that c-octaBDE meets the criteria for persistence, potential for long range environmental transport and potential to cause adverse effects. UN بيد أنه يمكن الاستنتاج بأن الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري يفي بمعايير الثبات، والقدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى والقدرة على التسبب في آثار ضارة.
    The danger of nuclear, chemical and biological weapons or their components falling into the irresponsible hands of terrorists increases international terrorism's potential to cause devastation. UN فخطر وقوع أسلحة نووية أو مكوناتها في أيدي الإرهابيين غير المسؤولة يزيد من إمكانيات الإرهاب الدولي على التسبب في التدمير.
    Japan also believes that, because of their immense power to cause destruction, death and injury to human beings, the use of nuclear weapons is clearly contrary to the fundamental humanitarianism that provides the philosophical foundation of international law. UN كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية يتناقض بوضوح مع المبادئ الإنسانية الأساسية التي تشكل الأساس الفلسفي للقانون الدولي، وذلك لقدرتها الهائلة على التسبب في الدمار والموت والإصابة للبشر.
    Israel, on the other hand, had at its disposal a wide array of sophisticated, modern weapons able to cause maximum suffering and damage. UN أما إسرائيل، على الجانب الآخر، فإنها تملك طوع تصرفها طائفة عريضة من الأسلحة الحديثة المتطورة القادرة على التسبب في أقصى ضروب المعاناة والضرر.
    The definition of " pathogenic germs " indicates any micro-organism able to cause infectious disease. UN ويشمل تعريف " الجراثيم المسببة للمرض " أي كائن مجهري قادر على التسبب في مرض مُعد.
    While a biosafety risk classification system is based on the inherent capability of micro-organisms to cause disease, of lesser or greater severity, in humans, animals and plants, a biosecurity risk classification system is founded on the potential of a micro-organism or toxin to be used as a weapon. UN فإذا كان نظام تصنيف مخاطر السلامة البيولوجية يقوم على القدرة الكامنة في الكائنات المجهرية على التسبب في أمراض، ذات درجات أقل أو أكثر شدة، تصيب الإنسان والحيوان والنبات، فإن نظام تصنيف مخاطر الأمن البيولوجي يرتكز على احتمال استخدام الكائن المجهري أو التكسين كسلاح.
    Unfortunately this does not detract from their ability to cause suffering and fear among civilians, and their ambition to increase the impact of their attacks, by whatever means, remains strong. UN ومن المؤسف أن هذا الأسلوب لا يحد من قدرتهم على التسبب في معاناة المدنيين وبث الذعر في نفوسهم، كما أن تطلعهم إلى زيادة آثار هجماتهم، أيا كانت الوسائل، لا يزال قويا.
    (a) an explosive or incendiary weapon or device that is designed to cause, or is capable of causing, death, serious bodily injury or substantial material damage; or UN (أ) سلاح أو جهاز متفجر أو حارق مصمم للتسبب، أو قادر على التسبب في الوفاة أو الإصابة الجسدية البالغة، أو في ضرر مادي فادح؛
    The advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons established that the unique nature of nuclear weapons, and in particular their destructive capacity, their ability to cause untold human suffering and their ability to cause damage to future generations, make them potentially catastrophic. UN لقد أثبتت فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أن الطبيعة الفريدة لتلك الأسلحة، ولا سيما قدرتها التدميرية وقدرتها على التسبب في معاناة لا حصر لها للبشر وعلى إلحاق الدمار بأجيال المستقبل، تجعلها تنطوي على احتمالات كارثية.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that only in highly exceptional cases can a nation's security be directly threatened by a person capable of and intending to cause actions to be taken to that end, in particular by advocating or inciting to the use of violence. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يؤكد على أنه لا يمكن إلا في الحالات الاستثنائية للغاية أن يوجد تهديد مباشر لأمن دولة من الدول من جانب شخص ما قادر وعازم على التسبب في اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية، وخاصة بالمناداة باستخدام العنف أو بالتحريض على هذا الاستخدام.
    For the past several years, Barbados has argued for a redefinition of the concept of security to embrace the new and non-traditional threats that have the greatest potential to cause harm to our citizens, destabilize our societies and erode the basic institutions of governance. UN وعلى مر الأعوام المتعددة الماضية، دافعت بربادوس عن إعادة تحديد مفهوم الأمن، وذلك لاستيعاب التهديدات الجديدة وغير التقليدية القادرة، إلى حد بعيد، على التسبب في إلحاق الأذى بمواطنينا، وزعزعة استقرار مجتمعاتنا وهدم مؤسسات الحكم الأساسية.
    Japan also believes that the use of nuclear weapons -- because of their immense power to cause destruction and death and injury to human beings -- is clearly contrary to the fundamental humanitarianism that informs international law and provides its philosophical foundation. UN وتعتقد اليابان أيضا بأن استخدام الأسلحة النووية - نظرا لقوتها الهائلة على التسبب في الدمار وفي موت وإصابة بني البشر - يتعارض تماما مع الروح الإنسانية الأساسية التي يهتدي بها القانون الدولي وتوفر له أساسه الفلسفي.
    Another long-standing lesson, still mostly in potential form at the time of this writing, is that financial sector crashes have enormous capability to cause the collapse of the real economy -- even a healthy one -- in terms of employment, growth, trade and investment. UN وثمة درس قديم العهد آخر مفاده، وإن كان هذا في معظمه لا يعدو حتى كتابة هذه السطور مجرد احتمال، أن عمليات انهيار القطاع المالي تتسم بقدرة هائلة على التسبب في انهيار الاقتصاد الحقيقي، حتى وإن كان سليما - وذلك من حيث أبعاده المتعلقة بالعمالة والنمو والتجارة والاستثمار.
    The German report describes the teratogenicity of boron along with its ability to irritate the eyes, respiratory organs, and skin at high levels.It assumes that its use as a flame retardant will not result in significant additional concentrations for humans. UN يصف التقرير الألماني خاصية البورون المسخية إلى جانب قدرته على التسبب في التهاب الأعين، والأعضاء التنفسية، والجلد بمستويات مرتفعة. ويفترض التقرير أن استخدامه كمؤخر للاحتراق لن يسفر عن تركيزات إضافية لها شأن بالنسبة للبشر.
    It is also surprising to note that the First Information Report blames the complainant for having caused the death of a person during the events of 6 August 2004, whereas the " official summons " which, moreover, is the only official document that refers to the existence of an arrest warrant for the complainant is dated 26 April 2005, or eight and a half months later. UN ومن المستغرب أيضاً أن تقرير المعلومات الأولي يلوم صاحب الشكوى على التسبب في مقتل شخص في الأحداث التي جرت في 6 آب/أغسطس 2004، في حين أن " الاستدعاء الرسمي " ، وهو بالمناسبة الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تشير إلى وجود أمر اعتقال ضد صاحب البلاغ، مؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أي أنه صادر بعد مرور ثمانية أشهر ونصف الشهر على الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more