"على التقارير التي تفيد بأن" - Translation from Arabic to English

    • on reports that
        
    • to reports that
        
    However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. UN ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته.
    Please also comment on reports that persons of South Sudanese origin are discriminated against and are vulnerable to harassment and ill-treatment. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص من أصل جنوب سوداني يتعرضون للتمييز والمضايقة وسوء المعاملة.
    He invited the delegation to comment on reports that the police used disproportionate force on demonstrators. UN وطلب إلى الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأن الشرطة تفرط في استعمال القوة ضد المتظاهرين.
    He asked the delegation to comment on reports that the right to an effective remedy was not guaranteed in Nepal and that Supreme Court judgements finding various human rights violations had not been implemented. UN وطلب من الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأن الحق في سبل الانتصاف الفعالة غير مكفول في نيبال وأن أحكاماً للمحكمة العليا تثبت وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان لم تنفذ.
    Please also respond to reports that fewer women participate in social pension systems than men. UN ويرجى الرد على التقارير التي تفيد بأن عدد المشتركات في نُظُم المعاش الاجتماعي يقل عن عدد الرجال.
    In addition, please comment on reports that a number of workers have faced disciplinary measures, criminal investigations, and even military trials in connection with organizing strikes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن عدداً من العمال خضعوا لإجراءات تأديبية وتحقيقات جنائية، بل ومحاكمات عسكرية، بسبب تنظيمهم إضرابات.
    He also asked for its comments on reports that Michael Sata, a leading member of the opposition, had been arrested in 2005 on charges of sedition and spying, but had not been tried. UN وطلب إلى الوفد أيضاً أن يبدي تعليقاته على التقارير التي تفيد بأن ميشيل ساتا وهو من قادة المعارضة قد قُبِض عليه في عام 2005 بتهمة التحريض على الفتنة والتجسس لكنه لم يقدَّم إلى المحاكمة.
    More attention must also be focused on reports that sexual harassment in offices of women at the support-services level exists. UN وينبغي كذلك إيلاء المزيد من الاهتمام المركَّز على التقارير التي تفيد بأن التحرش الجنسي في المكاتب بحق النساء العاملات في مستوى الخدمات المعاونة أمر قائم.
    Please also comment on reports that representatives of some recruitment agencies routinely beat domestic workers shortly after their arrival in Jordan, apparently to frighten the women and discourage them from making complaints about their employers or from running away. UN ويرجى التعليق أيضاً على التقارير التي تفيد بأن ممثلي بعض وكالات التوظيف يلجأون بصورة اعتيادية إلى ضرب خدم المنازل فور وصولهن إلى الأردن، بهدف ترهيبهن وثنيهن عن الهروب أو عن تقديم شكاوى ضد مستخدميهن.
    Please also comment on reports that the chair of AIHRC, Dr. Sima Simar, was forced to resign her post as Deputy Prime Minister and Minister for Women's Affairs following death threats. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل.
    She asked the delegation to comment on reports that persons deemed to be legally incapable were deprived of their rights, in particular the right to family life. UN 70- ثم طلبت إلى الوفد أن يعلق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين يُعتبرون عديمي الأهلية القانونية يُحرمون من حقوقهم، وخصوصاً الحق في الحياة الأُسرية.
    3. She requested comment on reports that fear of being exposed to physical or psychological pressure from the Government had kept many nongovernmental organizations (NGOs) from registering. UN 3 - وطلبت التعليق على التقارير التي تفيد بأن الخوف من التعرض لضغوط جسدية أو نفسية من الحكومة قد أدى إلى منع العديد من المنظمات غير الحكومية من التسجيل.
    18. The Committee would appreciate it if the delegation could comment on reports that the women's rights section of the National Commission for Equality had been replaced by a smaller commission that enjoyed less autonomy. UN 18 - وتود اللجنة أن يعلق الوفد على التقارير التي تفيد بأن قسم حقوق المرأة في اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة قد حلت محله لجنة أصغر تتمتع باستقلالية ذاتية أقل.
    She asked the delegation to comment on reports that members of sexual minorities had difficulties obtaining citizenship certificates. UN 21- وطلبت السيدة واترفال من الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأن أفراد الأقليات الجنسية يواجهون صعوبات في الحصول على شهادات الجنسية.
    He asked the delegation to comment on reports that extrajudicial killings had been widespread during the conflict and had continued afterwards, and that the police refused to register complaints of such killings or investigate them. UN وطلب من الوفد أن يعلق على التقارير التي تفيد بأن عمليات القتل خارج نطاق القانون كانت منتشرة على نطاق واسع خلال فترة النزاع وأنها استمرت بعد ذلك، وبأن الشرطة رفضت تسجيل الشكاوى المتعلقة بعمليات القتل هذه أو التحقيق فيها.
    31. Please comment on reports that lesbian, gay, bisexual and transgender (LGTB) people continue to be subject to discrimination and ill-treatment, including acts of sexual violence. UN 31- ويُرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسية ومغايري الهوية الجنسية ما زالوا يتعرَّضون للتمييز وسوء المعاملة، بما في ذلك أعمال العنف الجنسي.
    In addition, please comment on reports that the 2006 Act regulating Humanitarian and Voluntary Action imposes excessive restrictions on the purposes of voluntary associations and excessive discretionary powers to control their funding and activities. UN وعلاوة على ذلك، يرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن قانون عام 2006 الذي ينظم الأعمال الإنسانية والتطوعية يفرض قيوداً هائلة على أهداف الجمعيات التطوعية ويتيح سلطة تمييزية هائلة لمراقبة تمويلها وأنشطتها.
    She asked the delegation to comment on reports that the official tests used to determine whether schoolchildren were mentally disabled were biased against Roma children, in that they did not take cultural differences into account. UN 66- ثم طلبت إلى الوفد أن يعلِّق على التقارير التي تفيد بأن الاختبارات الرسمية المستخدمة لتحديد ما إذا كان أطفال المدارس معوقين ذهنياً منحازة ضد أطفال الغجر من حيث إنها لا تضع الاختلافات الثقافية في الاعتبار.
    The delegation should comment on reports that asylum-seekers applying under the Dublin II Regulation remained in detention throughout the duration of their asylum proceedings and indicate whether asylum-seekers in detention had access to legal counsel. UN 44- ثم قال إنه ينبغي للوفد أن يعلِّق على التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يتقدمون بطلباتهم بموجب نظام مؤتمر دبلن الثاني يظلون في الاحتجاز طوال فترة إجراءات النظر في طلباتهم باللجوء وبيان ما إذا كان لملتمسي اللجوء المودعين في الاحتجاز الحق في الوصول إلى مستشار قانوني.
    Please comment on reports that in 2011 at least 21 people, mostly foreign nationals, were sentenced to floggings of between 30 and 100 lashes for offences related to " illicit sexual relations " or alcohol consumption. UN كما يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن ما لا يقل عن 21 شخصاً، معظمهم من الرعايا الأجانب، قد حُكم عليهم في عام 2011 بالجلد ما بين 30 و100 جلدة بتهمة ارتكاب جرائم متصلة ب " مباشرة علاقات جنسية غير مشروعة " أو شرب الخمر.
    Mr. president, how do you respond to reports that the recent incidents are, in fact, due to the spread of an alien contagion? Open Subtitles سيدي الرئيس، ما ردك على التقارير التي تفيد بأن الحوادث الاخيرة ناتجة عن تفشي فضائي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more