"على التوصل الى" - Translation from Arabic to English

    • to reach a
        
    • to arrive at
        
    • on achieving an
        
    • to come to
        
    • to work towards
        
    The holding of two more sessions of the Working Group would help to reach a consensus on a number of very difficult issues still to be considered. UN وسوف يساعد عقد دورتين أخريين للفريق العامل على التوصل الى توافق اﻵراء حول عدد من المسائل البالغة الصعوبة التي ما زال ينبغي النظر فيها.
    In this respect, we fully support the endeavours of the Chairman of the Minsk Group to organize a multinational force to assist the parties to reach a just and lasting solution. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.
    He suggested that further clarification of that point from the Secretariat would help the Committee to reach a consensus on the matter at hand. UN وأعرب عن الرأي بأن اﻷمانة العامة، لو قدمت مزيدا من التوضيح لتلك النقطة، ستساعد اللجنة على التوصل الى توافق آراء بشأن المسألة قيد النظر.
    Members expressed appreciation for the specific questions posed by the Under-Secretary-General, which helped the Board to arrive at sounder recommendations for the Secretary-General’s consideration. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷسئلة المحددة التي طرحها وكيل اﻷمين العام، وساعدت المجلس على التوصل الى توصيات أصح لينظر فيها اﻷمين العام.
    10. Welcomes in this context the decision of the Secretary-General to resume intensive contacts with both sides and with others concerned and to concentrate at this stage on achieving an agreement on the package of confidence-building measures, intended to facilitate the political process towards an overall settlement; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    Are we to repeat the process of last year in a cyclical motion, re—enacting the drama — or trauma — of our inability to come to a meaningful negotiation? UN فهل قدّر لنا أن نكرّر عملية العام الماضي في حركة دوران نعيد فيها تمثيل نفس الدراما أو التجربة المريرة لعدم قدرتنا على التوصل الى تفاوض جاد؟.
    On the basis of the mission's findings, I decided to appoint a Special Envoy for Sierra Leone, Mr. Berhanu Dinka, to help the parties to work towards a negotiated settlement. UN وفي ضوء نتائج البعثة، قررت تعيين مبعوث خاص لسيراليون، وهو السيد برهانو دنكا، لمساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    However, despite protracted and intensive negotiations it has since become clear that the Cambodian parties are unable to reach a meeting of minds on the credit agreement. UN ولكن برغم المفاوضات المكثفة والمطولة اتضح أن اﻷحزاب الكمبودية غير قادرة على التوصل الى توافق في اﻵراء حول اتفاق الائتمان.
    According to the wording offered for consideration, conciliation was to be regarded as a process in which a third person, or persons, assisted parties who mutually desired such assistance, to reach a voluntary agreement for amicable settlement of their dispute. UN ووفقا للصيغة المعروضة للمناقشة، ينبغي أن يعتبر التوفيق عملية يساعد فيها طرف ثالث أو أطراف ثالثة الطرفين اللذين يرغبان كلاهما في هذه المساعدة على التوصل الى اتفاق طوعي على تسوية نزاعهما وديا.
    Since that time 126 countries and the European Community had ratified the Convention. The remarkable speed with which the first Conference of the Parties had been convened was evidence of the ability of nations to reach a consensus on matters of global concern. UN فمنذ ذلك الوقت صدق ٦٢١ بلدا والاتحاد اﻷوروبي على الاتفاقية، والسرعة الملحوظة التي عقد بها مؤتمر اﻷطراف اﻷول ما هي إلا دليل على قدرة اﻷمم على التوصل الى توافق لﻵراء في المسائل التي تهم العالم أجمع.
    In this context, I wish to place on record my appreciation for the cooperation and support already extended by the Russian Government to my Special Envoy in his efforts to help the parties to reach a lasting settlement of their conflict. UN وفي هذا السياق أود أن أسجل تقديري لما قدمته الحكومة الروسية فعلا من تعاون ودعم لمبعوثي الخاص في جهوده الرامية الى مساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية دائمة لنزاعهما.
    The European Ministers welcomed the progress made during the decade of these meetings and encouraged the parties in the Guatemalan conflict to reach a lasting peace accord as soon as was feasible. UN ورحب الوزراء اﻷوروبيون بالتقدم المحرز خلال العقد من هذه الاجتماعات، وشجعوا أطراف النزاع في غواتيمالا على التوصل الى اتفاق سلام دائم بأسرع ما يمكن.
    The European Union considers that the United Nations has contributed actively and positively to the Guatemala peace process, helping and encouraging the parties to reach a firm and lasting peace, through national reconciliation, in order to allow the establishment of the foundations of democracy and development in a climate of liberty and justice. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة أسهمت اسهاما نشاط وايجابيا في عملية غواتيمالا للسلم، من خلال مساعدة اﻷطراف وتشجيعها على التوصل الى سلم وطيد ودائم، عن طريق المصالحة الوطنية، ﻹتاحة إمكانية إرساء أركان الديمقراطية والتنمية في مناخ من الحريــة والعدالــة.
    The main task of the Conference was to reach a decision on the extension of the Treaty, inasmuch as all States - large and small, nuclear and non-nuclear alike - needed the Treaty and the Treaty's effective operation must continue in the future. UN وأوضح أن المهمة اﻷساسية للمؤتمر تقوم على التوصل الى قرار حول تمديد المعاهدة. فالمعاهدة ضرورية لجميع الدول الكبير منها والصغير والحائز منها لﻷسلحة النووية وغير الحائز لهذه اﻷسلحة، وينبغي أن يستمر تشغيل المعاهدة الفعال في المستقبل.
    However, it was not convenient for the Group of Asian States to be unable to arrive at an agreed slate and accordingly for there to be contesting candidates. UN إلا أنه لم يكن من الملائم أن نرى مجموعة الدول اﻵسيوية غير قادرة على التوصل الى قائمة ترشيحات متفق عليها، وأن يكون هناك بالتالي مرشحون متنافسون.
    Iraq's actions, in violation of its obligations under relevant Council resolutions, in impeding the inspection process has had a detrimental effect on the team's ability to arrive at unambiguous and definitive findings. UN وقد تركت هذه اﻷعمال العراقية لعرقلة عملية التفتيش، انتهاكا لالتزامات العراق بموجب قرارات المجلس ذات الصلة، أثرا ضارا على قدرة الفريق على التوصل الى نتائج قاطعة لا لبس فيها.
    I draw your attention, in particular, to the commitment made by France to refrain from the use of anti-personnel mines, and to my country's determination to arrive at a legally binding and verifiable international agreement on a total and comprehensive ban on anti-personnel mines within the framework of the Conference on Disarmament, which appears to be the appropriate forum for negotiations in this area. UN وأوجه انتباهكم بخاصة الى تعهد فرنسا بالتخلي عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والى تصميم بلدي على التوصل الى اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الخطر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد في إطار مؤتمر نزع السلاح الذي يعد محفل التفاوض الملائم في هذا الصدد.
    10. Welcomes in this context the decision of the Secretary-General to resume intensive contacts with both sides and with others concerned and to concentrate at this stage on achieving an agreement on the package of confidence-building measures, intended to facilitate the political process towards an overall settlement; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    10. Welcomes in this context the decision of the Secretary-General to resume intensive contacts with both sides and with others concerned and to concentrate at this stage on achieving an agreement on the package of confidence-building measures, intended to facilitate the political process towards an overall settlement; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    We should be able to come to some arrangement where we both get from a relationship what we want. Open Subtitles . . ينبغى أن نكون قادرين على التوصل الى بعض الترتيبات . حتى نكون نحن الأثنين على العلاقة التى نريدها
    3. Stresses the right of all refugees and displaced persons to return to their homes in secure conditions, throughout Abkhazia, Republic of Georgia, and urges the parties to come to an expeditious agreement with a view to facilitating the effective realization of this right; 94-15185 (E) 250394 /... UN ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    All United Nations Member States should engage in the discussion of this issue with a certain degree of broad-mindedness, a spirit of compromise and a willingness to work towards consensus. UN وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تشارك في المناقشة التي تجرى بشأن هذا الموضوع، بدرجة عالية من التفتح وبروح التيسير والحرص على التوصل الى توافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more