"على الجانب الفلسطيني" - Translation from Arabic to English

    • on the Palestinian side
        
    In the current political situation, the Fayyad plan is even more important as a platform for international support and political development on the Palestinian side. UN في الحالة السياسية الراهنة خطة فياض أكثر أهمية أيضا بوصفها منهاجا للدعم الدولي والتطوير السياسي على الجانب الفلسطيني.
    There are also internal challenges on the Palestinian side. We are therefore in a period of transition. UN وهناك أيضا تحديات داخلية على الجانب الفلسطيني نحن إذا في فترة انتقال.
    All relevant parties on the Palestinian side should make urgent, vigorous efforts to end the firing of such weapons. UN وينبغي لجميع الأطراف ذات الصلة على الجانب الفلسطيني أن تبذل جهوداً عاجلة وقوية لوضع حد لإطلاق تلك الأسلحة.
    No properly equipped laboratory exists on the Palestinian side. UN ولا يوجد على الجانب الفلسطيني مختبر مجهز بشكل كاف.
    It has also attempted to change the foundations of the peace process and to impose different agreements and frameworks on the Palestinian side. UN وهي تعمل على تغيير أسس عملية السلام وفرض اتفاقات أو أطر مختلفة على الجانب الفلسطيني.
    It imposed additional conditions on the Palestinian side, and any subsequent deployment of Israeli troops remains in doubt. UN فقد فرض شروطا إضافية على الجانب الفلسطيني. ويظل أي انتشار لاحق للقوات اﻹسرائيلية موضع شك.
    Violence continues unabated, while the deaths of civilians and the destruction of their homes and infrastructure continue to mount, particularly on the Palestinian side. UN فالعنف يستمر بلا هوادة في حين يتزايد موت المدنيين وتدمير بيوتهم وهياكلهم الأساسية خاصة على الجانب الفلسطيني.
    Violence continues unabated, while death and destruction continue to mount, particularly on the Palestinian side. UN فالعنف يتواصل دون توقف، بينما يتصاعد الموت والدمار، لا سيما على الجانب الفلسطيني.
    Now, with the formation of a new Palestinian cabinet, we hope that there will be a readiness to act on the Palestinian side. UN ونأمل الآن، بعد أن تشكلت وزارة فلسطينية جديدة، أن يظهر على الجانب الفلسطيني استعداد للعمل.
    Last year's optimism and hopes of a better life have now given way to disappointment and political in-fighting on the Palestinian side. UN وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل.
    We see that last year's optimism and hopes for a better life have given way to disappointment and political infighting on the Palestinian side. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    And yet, in his current incarnation, the Rapporteur consistently demonstrates a deliberate blindness to the perpetration and glorification of acts of terrorism by groups on the Palestinian side. UN إلا أن المقرر، في موقفه الحالي، يصر دوما على أن يغمض عينيه عن ارتكاب الأعمال الإرهابية وتمجيدها من قبل جماعات على الجانب الفلسطيني.
    This is obviously an Israeli attempt to impose a perpetual transition on the Palestinian side in order to escape the final settlement covering all pending issues mandated by the existing agreements between the two sides. UN وهذه محاولة مكشوفة من إسرائيل لفرض مرحلة انتقالية مؤبدة على الجانب الفلسطيني سعيا إلى تفادي التسوية النهائية التي تشمل جميع القضايا العالقة المنصوص عليها في الاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    In the wake of the Summit a campaign was launched by some parties and some biased media organizations to absolve the Israeli side of its responsibility and to place undue pressure on the Palestinian side. UN إثر القمة انطلقت بعض الجهات وبعض أجهزة الإعلام المنحازة في حملة تستهدف تبرئة الجانب الإسرائيلي من مسؤولياته ووضع مزيد من الضغط غير المبرر على الجانب الفلسطيني.
    In addition to all this ugliness, Israel, the occupying Power, makes unrelenting attempts to lay the blame on the Palestinian side -- to lay the blame on those who have been killed and injured. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني. لوضع اللوم على أولئك الذين تم قتلهم وجرحهم.
    Recent years have shown the feasibility of domestic production of many of the goods currently imported from Israel without the aid of protectionist measures, which are in any case virtually non-existent on the Palestinian side. UN أظهرت السنوات اﻷخيرة جدوى الانتاج المحلي بدون تدابير حمائية لكثير من السلع التي يتم استيرادها حالياً من اسرائيل فالحماية تكاد أن تكون غير موجودة على الجانب الفلسطيني في أية حال.
    Therefore, any measure taken by Israel since its occupation of the city to alter its demographic, political or legal status can only be considered as creation of new facts and a fait accompli to be imposed on the Palestinian side in the final status negotiations. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن أي إجراء تقوم به إسرائيل أو قامت به منذ احتلال المدينة لتغيير أو تعديل وضعها القانوني أو السياسي أو الديموغرافي هو بمثابة إيجاد حقائــق جديدة وخلق أمر واقع معين لفرضه على الجانب الفلسطيني فــي مفاوضــات المرحلة النهائية.
    Israeli inspection and testing equipment on the Palestinian side are not appropriate for testing all types of packing and packages. UN لا تتلاءم معدات الفحص والاختبار الإسرائيلية الموجودة على الجانب الفلسطيني مع احتياجات اختبار جميع أنواع العبوات والأغلفة.
    The European Union respects the International Court of Justice, and the advisory opinion largely coincides with the European Union's position on the legality of the barrier built by Israel on the Palestinian side of the Green Line. UN والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    The proposal is advanced as part of a broader project to establish a joint Palestinian - Jordanian industrial area on the Palestinian side of the Jordan Valley for the development of the agricultural sector and agri-industries. UN وقد قُدم هذا الاقتراح كجزء من مشروع أوسع لإنشاء منطقة صناعية فلسطينية - أردنية مشتركة على الجانب الفلسطيني من غور الأردن لتنمية القطاع الزراعي والصناعات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more