"على الجرائم التي يرتكبها أشخاص" - Translation from Arabic to English

    • for crimes committed by persons
        
    • for offences committed by persons
        
    UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    59. The Convention on the Rights of the Child prohibits capital punishment for crimes committed by persons below 18 years of age. UN 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to ensure that the law prohibits the imposition of the death penalty or life imprisonment for crimes committed by persons under 18. UN 301- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Article 6 of the Covenant, as well as article 37 of the Convention on the Rights of the Child, provide that the death penalty shall not be imposed for offences committed by persons below 18 years of age. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    The Special Representative conducted a global progress survey to assess follow-up ensured to the recommendations of the study on violence against children, which contained queries on capital punishment imposed for offences committed by persons below the age of 18 years. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    (c) Sanctions that foresee the imposition of capital punishment for offences committed by persons when they were below 18 years of age; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.
    423. Article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. UN 423- وتحرِّم الفقرة 5 من المادة 6 توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States, except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Moreover, article 6.5 of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that the death penalty shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    30. The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. UN 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفورية لوضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سنة 18 عاماً، وإبطال ذلك بموجب القانون.
    51. The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة خطوات على الفور لوقف فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة وإلغاء هذه العقوبة بموجب قانون.
    It maintains that the author's allegations under article 6 of the Covenant are unfounded, since that article permits the death penalty, with the limitation that the sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. UN وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل.
    (d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    (d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    (d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    22. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment are imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 22- يحث الدول على أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة، في التشريع والممارسة، على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    The Committee is seriously concerned that under the 1994 Juvenile Act there is a possibility that the death penalty or life imprisonment may be imposed for offences committed by persons when they were under 18 years old, contrary to articles 6 and 37 (a) of the Convention. UN 300- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قانون الأحداث لعام 1994 يسمح بفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً، خلافاً للمادتين 6 و37(أ) من الاتفاقية.
    (c) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age and on pregnant women; UN (ج) أن تحد تدريجيا من العمل بعقوبة الإعدام وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة أو على نساء حوامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more