"على الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • on efforts
        
    • to efforts
        
    • for efforts
        
    • to the efforts
        
    • on the efforts
        
    • the efforts aimed at
        
    Some focus on efforts to motivate a formal revitalization process within the Conference on Disarmament, and some seek to include a broader reform process of the disarmament machinery. UN ويركز البعض على الجهود الرامية لتحفيز عملية تنشيط رسمية في إطار مؤتمر نزع السلاح، ويسعى البعض إلى إدخال عملية إصلاح أوسع نطاقا لآلية نزع السلاح.
    Bearing in mind the detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities on efforts to resume the peace process and to achieve peace in the Middle East, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام وتحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Bearing in mind the detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities on efforts to resume the peace process and to achieve peace in the Middle East, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام وتحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    In the view of the Coordinator, the joint delegation was the ideal approach to efforts aimed at restoring Kuwaiti property. UN واعتبر المنسق رفيع المستوى أن هذه البعثة المشتركة مثال على الجهود الرامية إلى إعادة الممتلكات الكويتية.
    He also emphasized the negative repercussions of the unresolved crisis in Gaza for efforts to advance the peace process. UN وشدد أيضا على ما للأزمة المستمرة بدون حل في غزة من تداعيات سلبية على الجهود الرامية للمضي قدما بعملية السلام.
    More information was requested on the work of that group and whether it had had any impact on efforts to combat trafficking. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن عمل ذلك الفريق وعما إذا كان له أي أثر على الجهود الرامية لمكافحة الاتجار.
    I hope that the Geneva session will have a positive impact on efforts to solve this very serious problem affecting humanity. UN وآمل أن يكون لدورة جنيف أثر إيجابي على الجهود الرامية إلى حل هذه المشكلة الصعبة جدا التي تؤثر على البشرية.
    Many had defined priority programmes focusing on efforts to combat desertification and drought at national and local levels. UN وحددت بلدان كثيرة برامج تتسم باﻷولوية وتركز على الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. UN ويركز المركزان بشكل خاص على الجهود الرامية إلى زيادة اهتمام الفتيات والنساء بهذه المواضيع.
    Special focus will be on efforts to develop and strengthen sustainable livelihood schemes, notably in the Andean countries and the Golden Triangle. UN وسيركز بصفة خاصة على الجهود الرامية إلى وضع وتعزيز مخططات مصادر الرزق المستدامة، ولا سيما في البلدان الآندية والمثلث الذهبي.
    New initiatives focused in particular on efforts to improve women's participation in scientific areas. UN أما المبادرات الجديدة فقد ركزت بالذات على الجهود الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة في المجالات العلمية.
    To this end, emphasis needed to be placed on efforts to harmonize transit and custom procedures so as to increase both trade and investment. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي التركيز على الجهود الرامية إلى تنسيق إجراءات العبور والجمارك بغية زيادة التجارة والاستثمار.
    It is likely that its future success will have an important bearing on efforts to establish an international criminal court with general jurisdiction. UN ويرجح أن يكون لنجاحها مستقبلا أثر هام على الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص عام.
    A substantial portion of the country's budget was spent on efforts to alleviate the adverse consequences of the accident at the Chernobyl nuclear plant. UN وقد صرف جزء كبير من ميزانية البلاد على الجهود الرامية لتخفيف اﻵثار المعاكسة لحادثة منشأة تشرنوبيل للطاقة النووية.
    The main focus of the German development cooperation is on efforts to combat poverty; protection of the environment and resources; education and training; with participating and self-help as the basic principles. UN ويركز التعاون اﻹنمائي اﻷلماني أساسا على الجهود الرامية الى مكافحة الفقر؛ وحماية البيئة والموارد ؛ والتعليم والتدريب؛ مستندة في ذلك الى المبدأين اﻷساسيين، مبدأي المشاركة والاعتماد على الذات.
    Discussions were focused on efforts to better protect and empower women in the Afghan forces and security ministries. UN وقد تركزت المناقشات على الجهود الرامية إلى تحسين حماية وتمكين المرأة في صفوف القوات الأفغانية والوزارات الأمنية.
    The main problems to be taken up at this high-level meeting will be poverty, unemployment and social disintegration, which have a direct bearing on efforts at securing world peace. UN وستكون المشاكل الرئيسية التي يتناولها هذا الاجتماع الرفيع المستوى الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي، مما سيترك أثرا مباشرا على الجهود الرامية إلى كفالة السلم العالمي.
    In any case, the illegal traffic in armaments, of whatever types, is a disturbing phenomenon that has a serious effect on efforts to consolidate peace. UN وعلى أية حال فإن الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة، أيا كان نوعها، يشكل ظاهرة مقلقة تؤثر تأثيرا خطيرا على الجهود الرامية الى توطيد السلم.
    This also applies to efforts to support durable solutions. UN وينطبق ذلك أيضاً على الجهود الرامية إلى دعم الحلول الدائمة.
    Opinions vary widely about the implications of globalization for efforts to combat poverty and ecological decline. UN وتتفاوت الآراء تفاوتاً كبيراً حول آثار العولمة على الجهود الرامية لمكافحة الفقر والتدهور الإيكولوجي.
    Welcoming also the positive response of the families of victims to the efforts aimed at the speedy settlement of the dispute, UN وإذ يرحب أيضا بالرد اﻹيجابي ﻷسر الضحايا على الجهود الرامية إلى تسوية النزاع بسرعة،
    A resolution that fails to mention those fundamental issues can have no impact on the efforts to find a peaceful settlement to the conflict. UN والقرار الذي يتجاهل ذكر هاتين المسألتين الأساسيتين لن يكون له تأثير على الجهود الرامية لإيجاد تسوية سلمية للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more