Some harmful traditional and customary practices result in abuse and violence directed at older women, often exacerbated by poverty and lack of access to legal protection. | UN | وتؤدي بعض الممارسات التقليدية العرفية الضارة إلى تعريض المسنات للإيذاء والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية. |
They may lack access to legal protection and health and social services, including contraception, testing and treatment for HIV and counselling. | UN | ويحتمل أن يمتنع على هؤلاء أن يحصلوا على الحماية القانونية وعلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك خدمات منع الحمل والاختبار والعلاج المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية وخدمات المشورة. |
The situation is further complicated by the existence of two legal systems in the Gaza Strip and the West Bank and the lack of access to legal protection for Palestinian women in East Jerusalem. | UN | وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة. |
The present report focuses on legal protection of economic, social and cultural rights. | UN | يركز هذا التقرير على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
To fulfil this role, the Office has taken on board, as priority areas, the work on economic, social and cultural rights, with a focus on legal protection and advocacy. | UN | وللاضطلاع بهذا الدور حددت المفوضية ضمن أولوياتها العمل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز على الحماية القانونية والدفاع عن الحقوق. |
Legal empowerment of the poor focuses on the legal protection of assets, labour and economic transactions ensuring the security of livelihoods, shelter, identity, tenure and contracts. | UN | ويركز التمكين القانوني للفقراء على الحماية القانونية للأصول، والعمل والمعاملات الاقتصادية بما يكفل أمن سبل العيش والمأوى والهوية والحيازة والعقود. |
The purpose is to improve the coherence of the legislation, especially as to the provisions on the prohibitions of discrimination and their scope of application, the scope of the duty to promote equality and the access to legal protection. | UN | والغرض من ذلك تحسين اتساق التشريعات، لا سيما بشأن الأحكام الخاصة بمنع التمييز ونطاق تطبيقها، ونطاق واجب تعزيز المساواة والحصول على الحماية القانونية. |
Examples of contents that should be made more coherent are the prohibitions of discrimination and their scope of application, the scope of the duty to promote equality and the access to legal protection. | UN | ومن الأمثلة على المضمون الذي يجب جعله أكثر اتساقا، أحكام منع التمييز ونطاق تطبيقها، ونطاق واجب تعزيز المساواة وفرص الحصول على الحماية القانونية. |
Few children enjoy the rights that have been articulated in the ACRWC, UN Convention on the Rights of the Child (CRC) and do not have access to legal protection and remedial measures. | UN | ولا يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل إلا القليل من الأطفال ولا يحصلون على الحماية القانونية والتدابير العلاجية. |
Some sociocultural practices and superstitions result in abuse and violence directed at isolated older women, often exacerbated by poverty and lack of access to legal protection. | UN | وينشأ عن بعض الممارسات الاجتماعية والثقافية والخرافية تعرض المسنات اللاتي يعشن منعزلات إلى سوء المعاملة والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية. |
17. Information before the Committee states that women suffer from high rates of domestic violence and do not have recourse to legal protection. | UN | 17- وتؤكد المعلومات المعروضة على اللجنة أن المرأة تعاني من معدلات مرتفعة من العنف العائلي وليس لديها سبيل للحصول على الحماية القانونية. |
Citizens are entitled to legal protection against wrongdoing on the part of government authorities or officials, and against any attacks on their honour or dignity, life or health, personal freedom or property, and other rights and freedoms provided for in the Constitution. | UN | ويحق للمواطنين الحصول على الحماية القانونية من جور السلطات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين، ومن أي تعدٍ على شرفهم أو كرامتهم، أو على حياتهم أو صحتهم، أو على حريتهم أو ممتلكاتهم الشخصية، وعلى الحقوق والحريات الأخرى التي ينص عليها الدستور. |
Poverty and women's lack of access to legal protection exacerbate such social situations. (Pending) (G77: move para. 99 to proposed Assessment section) | UN | ويؤدي الفقر وتراجع فرص المرأة في الحصول على الحماية القانونية إلى تفاقم مثل هذه الأوضاع الاجتماعية. (لم يبت فيه) (مجموعة الـ 77: تنقل الفقرة 99 إلى فرع التقييم المقترح) |
Some harmful traditional and customary practices result in abuse and violence directed at older women, often exacerbated by poverty and lack of access to legal protection. (Agreed) | UN | وتؤدي بعض الممارسات التقليدية العرفية الضارة إلى تعريض المسنات للإيذاء والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية. (متفق عليه) |
4. My second reason for focusing the report on legal protection is that experience has demonstrated that legal protection of these rights is effective. | UN | 4 - والسبب الثاني لتركيز تقريري على الحماية القانونية هو أن التجربة أثبتت أن الحماية القانونية لهذه الحقوق فعالة. |
Within these action points, the High Commissioner set strategic priorities which included a commitment to increase work on economic, social and cultural rights, with a focus on legal protection and advocacy. | UN | وفي إطار هذه الإجراءات، وضعت المفوضة السامية أولويات استراتيجية تتضمن التزاماً بزيادة العمل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتركيز على الحماية القانونية والدعوة. |
For this reason, the High Commissioner has decided, as a priority of OHCHR, to increase work on economic, social and cultural rights with an emphasis on legal protection and advocacy. | UN | ولذلك، قررت المفوضة السامية، كأولوية من أولويات المفوضية، زيادة العمل المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على الحماية القانونية والدعوة. |
50. My Office is continuing its efforts to strengthen its expert capacity in the area of economic, social and cultural rights, with a focus on legal protection and advocacy. | UN | 50 - تواصل المفوضية بذل جهوده لتعزيز قدراته من الخبرة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز على الحماية القانونية والدعوة. |
In 1991, when Slovenia had become a sovereign and independent State, its legislation had provided for the legal protection of natural persons who resided in its territory. | UN | وفي عام 1991، حين أصبحت سلوفينيا دولة مستقلة وذات سيادة، نصت قوانينها على الحماية القانونية للأشخاص الطبيعيين الذين يقيمون في أراضيها. |
149. No significant changes occurred in comparison to the previous reporting period with regard to the legal protection of pregnant women. | UN | 149 - لم تطرأ تغييرات كبيرة على الحماية القانونية المتاحة للحوامل، مقارنة بالتقرير عن الفترة السابق. |
In order to ensure effective respect for that principle, not only has the Constitution provided for the punishment of those who ignore prohibitions and commit acts of ill-treatment and torture, but provisions have also been made for the legal protection of the victims of mistreatment. | UN | ولكفالة الاحترام الفعال لذلك المبدأ لا يكتفي الدستور بالنص على معاقبة أولئك الذين يتجاهلون الحظر ويسيئون المعاملة ويمارسون التعذيب فحسب، وإنما ينص كذلك على الحماية القانونية لضحايا سوء المعاملة. |
Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |